For that reason, the Committee encouraged all States that had not already done so to explicitly include a definition of torture in their legislation. |
Именно поэтому Комитет поощряет все государства, которые этого еще не сделали, четко определить пытку в их законодательстве. |
Chile therefore supports initiatives that will help create new impetus that contributes to overcoming the existing deadlock while also strengthening the Conference on Disarmament. |
Поэтому Чили поддерживает инициативы, которые помогут придать импульс работе по выходу из сложившегося тупика и укреплению Конференции по разоружению. |
It is therefore an opportunity that we should take advantage of so that our work will end on a positive note through the adoption of highly awaited recommendations. |
Поэтому мы должны воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы завершить нашу работу на оптимистической ноте, приняв столь долгожданные рекомендации. |
Therefore, the State offered its citizens adequate legal protection at the national level, should that citizen feel that one or more of his human rights were violated. |
Поэтому государство предоставляет своим гражданам надлежащую правовую защиту на национальном уровне в случае, если нарушается одно или несколько из их прав. |
Today's world is facing numerous crises that make it imperative for the international community to work jointly to create conditions that are conducive to finding solutions. |
Современный мир сталкивается с многочисленными кризисами, поэтому международное сообщество обязано прилагать коллективные усилия для создания условий, благоприятных для поиска необходимых решений. |
It is therefore urgent that we strengthen the role of the United Nations by reforming the entire system - a process that should not drag on. |
Поэтому настоятельно необходимо усилить роль Организации Объединенных Наций путем реформирования всей системы, и этот процесс затягивать не стоит. |
We therefore call on the Organization not to heed the policies of some countries that do not want to give credit to those that deserve it. |
Поэтому мы призываем Организацию не следовать примеру некоторых стран, отказывающихся отдать должное тем, кто этого заслуживает. |
Therefore, our initiatives should focus on integrating the fragmented capacities that exist in post-conflict countries so that they can work towards sustainable peace and avoid possible relapse into conflict. |
Поэтому наши инициативы должны быть направлены на интеграцию разрозненных потенциалов, которые существуют в постконфликтных странах в интересах содействия устойчивому миру и во избежание возможного возобновления конфликта. |
It was therefore the Venezuelan Government that should have proved that the claimant was guilty and this is just what it has not done. |
Поэтому вину заявителя должно было установить правительство Венесуэлы, которое этого не сделало. |
The Chairperson said that he took it that representatives did not wish to raise any further matters and therefore declared closed the third Meeting of the States Parties. |
Председатель говорит, что, насколько он понимает, представители не желают затрагивать какие-либо дополнительные вопросы, и поэтому объявляет третье совещание государств-участников закрытым. |
Therefore, the consulting firm assumes that that initial consistency in the three schemes was fundamental to the provisions now in place; |
Поэтому консультационная фирма предполагает, что эта первоначальная согласованность в трех схемах является основополагающей для существующих условий; |
It may therefore be hoped that that legitimate claim of the Comoros to the island of Mayotte will soon have a happy outcome. |
Поэтому можно надеяться на то, что законное требование Коморских Островов в отношении острова Майотта будет вскоре удовлетворено. |
It was therefore crucial to ensure that it was adequately resourced, from within overall existing means, to meet that need. |
Поэтому исключительно важно обеспечить надлежащее финансирование этой Программы всеми доступными способами, с тем чтобы она соответствовала этим требованиям. |
These are, of course, political decisions, and that is why I draw the conclusion that anti-imperialist, anti-capitalist countries will never be certified by the United States Government. |
Разумеется, это политические решения, и именно поэтому я делаю вывод, что антиимпериалистические, антикапиталистические страны никогда не будут сертифицированы правительством Соединенных Штатов. |
It is clear, therefore, that the Secretary-General should represent the entire Organization and ensure that the interests of powerful countries are not imposed on the most vulnerable. |
Поэтому очевидно, что Генеральному секретарю следует представлять всю Организацию и обеспечивать, чтобы самым уязвимым странам не навязывались интересы могущественных держав. |
For that reason, a specific reference to that vulnerable group was indeed present in previous General Assembly resolutions on extrajudicial, summary or arbitrary executions. |
Поэтому такая уязвимая группа лиц конкретно упоминалась в предыдущих резолюциях Генеральной Ассамблеи о внесудебных, суммарных и произвольных казнях. |
In that connection, she agreed with the representative from Cameroon that the professional forum of the Sixth Committee was not an appropriate venue for a political debate. |
Поэтому оратор соглашается с представителем Камеруна относительно того, что профессиональная дискуссия в Шестом комитете не должна превращаться в политическую. |
Therefore, it should be noted that the Communication reflected only one aspect of the appearance of impartiality and that the problem could be posed under many circumstances. |
Поэтому следует отметить, что сообщение отражает только один аспект внешней стороны беспристрастности и что эта проблема может возникать при большом числе обстоятельств. |
It is in that regard that Nigeria underscores the imperative of allocating adequate resources through the regular budget to ensure the effectiveness of the Task Force. |
Именно поэтому Нигерия подчеркивает настоятельную необходимость выделения Целевой группе достаточных ресурсов из регулярного бюджета, что позволит повысить эффективность ее работы. |
It is in that spirit that Belgium responded to the Council's invitation to attend the current Annual Ministerial Review, which is devoted to Goal 7. |
Именно поэтому Бельгия решила принять приглашение ЭКОСОС участвовать в Ежегодном обзоре на уровне министров 2008 года, посвященном Цели 7. |
Today more than ever, that heritage is threatened, and that is why environmental protection should be our main shared concern and priority. |
Сегодня более чем когда-либо это наследие находится под угрозой, и поэтому охрана окружающей среды должна быть нашей главной общей заботой и приоритетом. |
We recognize that traditional hydrocarbon fuel usage is unsustainable and are therefore looking to make use of the alternate energy sources that are available to us. |
Мы понимаем, что использование традиционного углеводородного топлива не является жизнеспособным, и поэтому стремимся к использованию доступных нам альтернативных источников энергии. |
For that reason, Belize had accepted the vast majority of recommendations, and that further consultations at home were required on a mere 10 recommendations. |
Поэтому Белиз принял подавляющее большинство рекомендаций, и последующие консультации в стране потребуются лишь по 10 рекомендациям. |
In that connection, we consider that judicial cooperation and, more specifically, mutual assistance in matters of international criminal law are important for implementation of the treaty. |
Поэтому налаживание сотрудничества в области правосудия и в особенности оказание международной взаимопомощи в уголовных вопросах представляются нам важными для осуществления договора. |
His delegation was therefore concerned that the Office had itself adopted a fragmented approach with a series of proposals that involved a significant financial outlay. |
Поэтому его делегация озабочена тем, что само Управление приняло фрагментарный подход, выступив с рядом предложений, связанных со значительными финансовыми затратами. |