It is for that reason that this draft resolution calls for the international community to render emergency humanitarian relief to the people of the Federal Republic of Yugoslavia, especially during the coming winter months. |
Именно поэтому данный проект резолюции ориентирует международное сообщество на оказание срочной гуманитарной помощи населению Союзной Республики Югославии, особенно в предстоящие зимние месяцы. |
The study recommended, therefore, that agricultural equipment be provided to the population at local shops, and that training in management be given to programme beneficiaries. |
Поэтому в исследовании было рекомендовано обеспечить население через местные магазины сельскохозяйственным инвентарем и обеспечить агротехническую учебу бенефициаров программы. |
As a result of that, therefore, we must keep in mind during the reform process that reform is not an objective in itself. |
Поэтому как следствие этого мы в процессе реформы должны помнить о том, что реформа - это не самоцель. |
This makes it imperative that the activities of the components of the Organization, including the Department of Public Information, be directed to that end. |
Поэтому необходимо, чтобы усилия, предпринимаемые различными подразделениями Организации, включая Департамент общественной информации, были направлены на достижение этой цели. |
It is for that reason that the Government has established an office of the State Inspector General, an accountability court and an anti-corruption task force and court. |
Именно поэтому правительство создало управление Генеральную государственную инспекцию, Суд подотчетности, целевую группу и Суд по борьбе с коррупцией. |
Therefore, it is suggested that countries explore ways of expanding partnerships with non-governmental organizations, as well as of developing permanent mechanisms that will achieve greater effectiveness. |
Поэтому странам предлагается изучить способы расширения партнерских отношений с неправительственными организациями, а также разработки постоянных механизмов, обеспечивающих повышение эффективности деятельности. |
For that reason, Argentina has vigorously denounced all violations of international humanitarian law and of human rights that have taken place in the course of the conflict. |
Поэтому Аргентина решительно осудила все нарушения международного гуманитарного права и прав человека, имевшие место в ходе конфликта. |
It is therefore likely that some foreign investment that might have been allocated to Belarus will be redirected to new EU members. |
Поэтому возможно прогнозировать переориентацию части иностранных инвестиций, которые потенциально могли быть направлены в Беларусь, на новых членов ЕС. |
For that purpose, it is imperative that the total independence of all experts be preserved for the sake of the legitimacy of the studies and recommendation proposed. |
Поэтому настоятельно необходимо обеспечить условия для сохранения полной независимости всех экспертов в интересах придания законной силы этим исследованиям и предлагаемым рекомендациям. |
Accordingly, the general principle may be that it is desirable that the insolvency law permit a single creditor committee to be established in suitable cases. |
Поэтому общий принцип может заключаться в желательности допущения, согласно законодательству о несостоятельности, создания в соответствующих случаях единого комитета кредиторов. |
The Commission recognized that the problem of drug control was complex and multifaceted and that the responses should be at the same level of complexity. |
Комиссия признала, что проблема контроля над наркотиками является довольно сложной и многосторонней, и поэтому принимаемые ответные меры должны быть столь же совершенными. |
It is therefore with great concern that we note that the appeals for Sierra Leone and West Africa have not received the needed donor support. |
Поэтому мы с большой обеспокоенностью отмечаем, что призывы об оказании помощи Сьерра-Леоне и Западной Африке не получили необходимой поддержки доноров. |
It may therefore be assumed that any legal consequences of wrongful acts that are not set out in the draft articles were intended to be excluded. |
Поэтому можно предположить, что любые правовые последствия противоправных деяний, которые не изложены в проектах статей, исключаются преднамеренно. |
The effect in human populations could well be quantitatively different from that in mice, so that a good prediction of the consequences would require additional investigations. |
Воздействие на людей может быть количественно иным, чем у мышей, поэтому надежное прогнозирование последствий потребует дополнительного изучения. |
I would therefore propose that, in that eventuality, the Organization should remain engaged in the process of overseeing the implementation of the draft agreement. |
Поэтому я предлагаю, чтобы в этом случае Организация уделяла постоянное внимание процессу наблюдения за осуществлением проекта соглашения. |
It is important that this investigative work continue; and for that reason we support the decision of the Council to extend the mandate of the Mechanism established under resolution 1295. |
Необходимо продолжать начатую работу по расследованию, и поэтому мы поддерживаем решение Совета продлить мандат Механизма, учрежденного согласно резолюции 1295. |
For that reason we support the special measures adopted by the High Representative to identify and punish persons and organizations that are supporting war criminals. |
Именно поэтому мы поддерживаем специальные меры, принимаемые Высоким представителем в целях выявления и наказания лиц и организаций, оказывающих поддержку военным преступникам. |
Competence and representation are therefore key to providing a strong political platform that will enable the President to address the challenges that Afghanistan will face. |
Поэтому компетентность и представительство являются ключевыми элементами прочной политической платформы, которая позволит президенту решать стоящие перед Афганистаном сложные проблемы. |
We can therefore only hope that the methodology for such joint assessments will be further refined and that it will set a standard. |
Поэтому мы можем только надеяться, что методология для таких совместных оценок будет и дальше совершенствоваться и что это станет стандартом. |
It is therefore imperative that there must be increased and sustained assistance that will not only meet the needs of the refugees, but also those of the host country. |
Поэтому крайне необходимо обеспечить более существенную и последовательную поддержку, которая способствовала бы удовлетворению потребностей не только беженцев, но и принимающей страны. |
It is therefore essential that we take a realistic view of the situation and address the issues that might obstruct attaining these very fundamental goals. |
Поэтому крайне важно, чтобы мы реалистично оценили ситуацию и рассмотрели вопросы, которые могли бы препятствовать достижению этих весьма важных целей. |
And thus we here express the hope that a rapid and appropriate solution that takes into consideration the interests of the warring parties can be achieved. |
И поэтому мы выражаем здесь надежду, что вскоре можно будет достичь соответствующего решения с учетом интересов всех воюющих сторон. |
It is therefore essential that they operate effectively to ensure that IMIS keeps pace with changes in the work environment and continues to meet the users' requirements. |
Поэтому весьма важно, чтобы они действовали эффективно, что позволило бы обеспечить адаптацию ИМИС к изменениям в условиях работы и дальнейшее удовлетворение потребностей пользователей. |
The Special Rapporteur was informed that the statistics for reported cases were low and that women were economically independent and so did not tolerate domestic violence. |
Специальному докладчику сообщили, что статистических данных по сообщенным фактам имеется немного и что женщины экономически независимы и поэтому не терпят насилия в семье. |
It is for this reason that we must continue the dialogue, albeit more vigorously, to ensure that the interests of peace and security are better served. |
Именно поэтому необходимо продолжать более активный диалог, направленный на защиту интересов мира и безопасности. |