Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
Apparently, therefore, the view adopted in the plan is that that employment will result automatically from economic growth. Поэтому заложенная в плане идея, по-видимому, сводилась к тому, что занятость будет расти автоматически вслед за экономическим ростом.
History had shown that trade could be an instrument of stability or of disruption and the international community should decide how it wished to use that instrument. История свидетельствует о том, что торговля может быть инструментом как стабильности, так и ее нарушения, поэтому международное сообщество должно определиться с тем, как именно оно хотело бы использовать этот инструмент.
It was therefore disappointing that the sponsors had submitted a draft resolution that was unbalanced and did not properly reflect those conclusions. Поэтому вызывает разочарование тот факт, что авторы представили проект резолюции, который является несбалансированным и не отражает должным образом эти выводы.
One delegation noted that food insecurity threatened human security in developing countries and that it therefore supported the activities of organizations engaged in humanitarian assistance. Одна делегация отметила, что отсутствие продовольственной безопасности угрожает безопасности человека в развивающихся странах и что поэтому она поддерживает мероприятия организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи.
It was therefore to be hoped that LDC III would be a Conference of specifics and that something better would emerge than in the past. Поэтому остается надеяться на то, что НРС-III станет Конференцией конкретики и что результаты ее проведения будут более весомыми, чем это имело место в прошлом.
It was therefore essential that all States that had not yet done so should conclude safeguards agreements with IAEA, including the additional protocols. Поэтому важно, чтобы все государства, которые еще не сделали этого, заключили с МАГАТЭ соглашения о гарантиях, в том числе дополнительные протоколы.
He therefore suggested replacing "consequences that entail derogation" by "consequences that could entail derogation". Он поэтому предлагает заменить слова «последствия, которые влекут за собой отступление» словами «последствия, которые могут повлечь за собой отступление».
Delegations were therefore unanimous that refugee camps should be disarmed and that it was the responsibility of the host State to do so. Поэтому делегации были едины в мнении о том, что лагеря беженцев должны быть разоружены и что ответственность за это несут принимающие государства.
It therefore supported the view that article 9 should be recast to give greater emphasis to that rule, while at the same time providing certain exceptions relating to State succession, marriage and adoption. Поэтому она разделяет мнение о том, что формулировку статьи 9 следует изменить, с тем чтобы сделать больший акцент на этой норме, и в то же время предусмотреть определенные исключения, касающиеся ситуаций правопреемства государств, вступления в брак и усыновления или удочерения.
For that reason, our country must also receive the consideration that it deserves in the context of efforts to find solutions to these problems. Поэтому наши страны также должны почувствовать, что им уделяют заслуженное внимание в рамках усилий, направленных на решение этих проблем.
And for that, there is no doubt that we need to invest more in the international community's mediation and conflict prevention capabilities. Поэтому нет никакого сомнения в том, что нам нужно больше вкладывать в посредническую деятельность международного сообщества и в его потенциал по предотвращению конфликтов.
Therefore, some experts considered that the definition should focus on criminalizing those activities that were illicit under international law but did not constitute crimes for the purpose of individual responsibility. Поэтому некоторые эксперты придерживались мнения о том, что определение должно быть направлено на отнесение к категории преступных таких видов деятельности, которые являются незаконными по международному праву, но не являются преступлениями с точки зрения индивидуальной ответственности.
They pointed out that services were not always available to drug abusers, and that more outreach work was therefore necessary. Они отметили, что лица, злоупотребляющие наркотиками, не всегда могут найти соответству-ющие службы и поэтому необходимо расширять работу среди целевых групп населения.
We agree, therefore, with the Secretary-General's recommendation that there is a need for additional resources that exceed the current flows. Поэтому мы согласны с Генеральным секретарем, который говорит о необходимости изыскать дополнительные ресурсы, которые превысили бы по объему нынешние потоки ресурсов.
Some representatives replied that early intervention focused on life-skills training that did not require the provision of information on drugs, and therefore should not generate curiosity. Некоторые представители отметили, что раннее вмешательство ориентировано на развитие жизнен-ных навыков, которое не требует предоставления информации о наркотиках и поэтому не должно вызывать любопытство.
It is vital, therefore, that individual Pacific island Governments be given the back-up that is needed to boost their ability to tackle security threats and fight crime. Поэтому очень важно, чтобы каждому отдельному правительству островных государств Тихоокеанского региона была оказана необходимая поддержка в целях укрепления его потенциала, позволяющего ему противостоять опасностям, угрожающим его безопасности, и бороться с преступностью.
Others had felt that the provisions of the two Conventions were too general to be of use for that purpose. По мнению же других участников обсуждения, положения этих двух конвенций носят слишком общий характер и поэтому не могут быть использованы с этой целью.
This is, therefore, the forum that must create greater public awareness of the major global issues and challenges that we face. Поэтому именно на этом форуме должно вырабатываться более глубокое осознание общественностью основных глобальных проблем и стоящих перед нами задач.
Participants noted that the World Bank and the Commission on Human Rights have different perspectives, but that is what makes a coalition credible together they can be more effective. Участники отметили, что Всемирный банк и Комиссия по правам человека подходят к делу в разных ракурсах, но как раз поэтому их коалиция отличается убедительностью - вместе они могут быть более эффективны.
He therefore shared Mr. Scheinin's view that the Committee might find some acceptable wording and awaited his suggestion in that regard. Поэтому он разделяет мнение г-на Шейнина о том, что Комитет, возможно, найдет какую-либо приемлемую формулировку, и ждет от него соответствующих предложений.
Having listened to today's briefing, we believe that that implementation has not achieved all its objectives - and therefore is not completely satisfactory. Исходя из сегодняшнего брифинга, мы вынуждены сделать вывод о том, что итоги выполнения вовсе не утешительные, поэтому мы не можем признать результаты полностью удовлетворительными.
Uganda, therefore, hopes that corroborative evidence will be given to substantiate or remove this allegation so that Justice Porter can also get to the root of the matter. Поэтому Уганда надеется на то, что будут представлены доказательства, на основании которых можно будет либо подтвердить, либо снять это обвинение и которые позволили бы судье Портеру также доискаться до сути этого вопроса.
We therefore believe that action 14 should refer to the steps that will have to be taken in ensuring further, more predictable resource mobilization. Поэтому мы считаем, что мера 14 должна касаться тех шагов, которые необходимо будет принять в целях дальнейшей мобилизации более предсказуемого объема ресурсов.
We are convinced that economic development is a major element in stabilization, and therefore my delegation recommends that the international community mobilize additional funds for economic recovery programmes for villages in Kosovo. Убеждены, что экономическое развитие является одним из основных элементов стабилизации, и поэтому моя делегация рекомендует международному сообществу мобилизовать дополнительные финансовые средства на программы экономического восстановления деревень в Косово.
In addition, he noted that regional regimes might be more effective than a universal one and therefore felt that their important role could be adequately recognized in the formulation of rules. Кроме того, он отметил, что региональные режимы могут оказаться более эффективными, нежели универсальный режим, и поэтому высказался в том смысле, что их важная роль может быть надлежащим образом отражена в формулировках норм.