And because of that, there was nothing that either one of us could have done. |
И поэтому ни один из нас не мог ничего сделать. |
This made Dorothy so very angry... that she picked up the bucket of water that stood near... and dashed it all over the wicked witch. |
Это очень разозлило Дороти... поэтому она схватила ведро с водой стоявшее рядом... и окатила из него злую ведьму. |
You think that the kidnapper killed Latif by accident - that's why he never came back to retrieve his ransom. |
Вы думаете, что похититель случайно убил Латифа и поэтому так и не пришел за выкупом. |
Okay, so maybe that's why Tanner likes to do that so much. |
Итак, может быть, поэтому Таннер любит делать, это. |
No, that's closed, that's why we're doing this. |
Нет, он закрыт, поэтому мы этим и занимаемся. |
Therefore, an effective case management system ensures that only strictly authorized persons have access to the files and that any changes made are recorded systematically in an audit trail. |
Поэтому эффективная система управления делами обеспечивает, чтобы только уполномоченные лица имели доступ к досье и чтобы любые вносимые изменения систематически регистрировались в контрольном журнале. |
The Migration Board had therefore found that she failed to substantiate her allegation that she ran the risk of persecution due to her religious and political beliefs. |
Миграционное управление сделало поэтому вывод о том, что она не смогла обосновать свое утверждение, согласно которому она рискует подвергнуться преследованиям из-за своих религиозных и политических убеждений. |
The complainant therefore reiterates that it is too early to ascertain whether the measures taken by the Haitian authorities in that regard have been effective. |
Поэтому заявитель настаивает на том, что еще слишком рано оценивать эффективность мер, принятых властями Гаити в данной области. |
It is therefore only likely that the demand for high quality mediators and mediation processes that respond effectively to both familiar and emerging challenges will grow. |
Именно поэтому весьма велика вероятность дальнейшего роста спроса на высококвалифицированных посредников и на соответствующие посреднические процессы, которые помогают эффективно решить как уже знакомые, так и новые проблемы. |
Therefore, it is necessary to state in RID/ADR/ADN that the standard shall be applied as written and that alternative solutions are not permitted unless the text clearly provides for this. |
З. Поэтому в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ необходимо указать, что соответствующий стандарт должен применяться в том виде, в котором он составлен, и что альтернативные решения не допускаются, кроме тех случаев, когда это прямо предусмотрено в тексте стандарта. |
He wished to note that the host country was therefore of the view that the police response had been rapid, appropriate and satisfactory. |
Он хотел бы отметить, что поэтому страна пребывания считает, что реакция полиции была быстрой, надлежащей и удовлетворительной. |
There are a lot of people that envy us of that, you know. |
Поэтому многие завидуют нам, ты же знаешь. |
And that's why I would have been harder on you For that fake i. D. Than your parents were. |
Поэтому, я бы сильнее наказала тебя за поддельное удостоверение, чем твои родители. |
And that makes it all the more surprising that methane has been detected in the atmosphere of the supposedly dead planet Mars. |
Поэтому учёные так и удивились, найдя метан в атмосфере Марса, который раньше считали мёртвой планетой. |
And that's why, a long time ago, I decided that I would spend my birthday alone at the movies. |
И поэтому, с давних пор, я решила отмечать свои дни рождения одна в кинотеатрах. |
'Cause of that, I thought we might change up the start of our set and play something to honor that. |
И поэтому я решил, что мы изменим порядок песен и сыграем кое-что, чтобы отдать этому должное. |
Is that why I had to take that math test this morning? |
Поэтому мне пришлось сегодня утром сдавать тест по математике? |
I spent a lot of time working arson, which is why I know that Paul Satterfield was hung out to dry yesterday during that house fire. |
Я провел много времени расследуя поджог, поэтому я и знаю, почему Пол Саттерфилд вчера на пожаре потерпел неудачу. |
But that means that I don't know how much help I can be. |
Поэтому я не знаю как сильно я могу вам помочь. |
I got info on a deal that's going down, and that's why she's setting me up. |
Мне рассказали о готовящейся сделке, поэтому она меня подставила. |
Another representative said that a lack of resources was preventing many countries from meeting their national reporting obligations and that financial support was therefore of great importance. |
Другой представитель сказал, что многие страны не имеют возможности выполнить свои национальные обязательства по представлению докладов из-за нехватки ресурсов и что поэтому огромное значение имеет оказание финансовой поддержки. |
EBU therefore requests that the transitional period mentioned in 1.6.7.2.2.4 be extended by two years to 31 December 2016, given that some time will also be needed for implementation after certification. |
Поэтому ЕСРС просит продлить переходный период, предусмотренный в пункте 1.6.7.2.2.4, на два года, т.е. до 31 декабря 2016 года, учитывая, что потребуется также время, необходимое для реализации после сертификации. |
Therefore, the Inspectors suggest that United Nations organizations regularly share among themselves detailed listings of their LTAs, so that opportunities for piggy-backing and/or joint procurement become more visible. |
Поэтому Инспекторы предлагают организациям системы Организации Объединенных Наций регулярно обмениваться между собой подробными списками их ДСС, с тем чтобы возможности для "подключения" и/или совместных закупок стали более видимыми. |
It is, therefore, not surprising that the Immigration and Refugee Board of Canada was unable to find any information proving that such observation indeed existed. |
Поэтому неудивительно, что Канадский совет по делам иммигрантов и беженцев не смог найти какой-либо информации, доказывающей реальное существование такой слежки. |
The Advisory Committee notes that these four posts have never in fact been established, and therefore that these proposed reductions would not result in savings. |
Консультативный комитет отмечает, что эти четыре должности в действительности так и не были учреждены и поэтому их предлагаемое упразднение не приведет к экономии средств. |