| And that's the reason that you want to get a different lawyer? | И вы поэтому хотите сменить адвоката? |
| "I know that you'll take care of each other,"and that gives me great comfort. | Я знаю, что вы будете заботиться друг о друге, и поэтому я спокойна. |
| And that, Miss Missy, is why I put that tattoo on my back. | Вот поэтому девочка моя, я набила эту татуху. |
| Yes, that's why they ask them that way. | Да, поэтому его так задают. |
| You were just afraid that I would kill you, and that's why you left me. | Ты просто испугалась, что я тебя убью, и поэтому бросила меня. |
| I wonder if that's another reason why he sent you that lovely present? | Может, он ещё и поэтому отправил тебе такой чудный подарок? |
| I know that, that's why I'd like you to do the dishes. | Я знаю об этом, поэтому и прошу тебя. |
| I've read that, so I'll put that there. | Я ее прочитал, поэтому положу сюда. |
| Is that what the fight was about that night? | Поэтому вы и поссорились в ту ночь? |
| I think that's why I said it in the moment- that we should break up. | Думаю, поэтому я так сказала... что надо разойтись. |
| It turns out that his bowling tips came with an added advantage... telekinesis, and I think that's why he was abducted. | Его подсказки о боулинге были с небольшим добавлением... телекинеза, и я думаю именно поэтому его похитили. |
| But a lot of that's from the stair factory that collapsed, so the last part could be easier. | Но большая ее часть от фабричной лестницы была разрушена, поэтому оставшаяся часть должна быть легкой. |
| So now it's on me to make sure that I make the right connections that no one can see. | Поэтому сейчас я должен удостовериться, что правильно всё связал между собой. |
| And that's why I'm providing a link below that will grant access to a digital copy of the files to anyone who wants to read them. | И именно поэтому, я оставлю ссылку на цифровую копию файлов, для тех, кто захочет их прочитать. |
| So there's no amount of feeling bad that could ever make up for that. | Поэтому какую бы он вину не чувствовал, лучше от этого не становится. |
| You still haven't shown any evidence that he wasn't, which is why that document should get this case dismissed. | Пока вы не предъявили доказательств обратного, поэтому данное письмо может закрыть дело. |
| And that's why I'm suggesting that instead of going to... Wedding, we go to the Nürburgring. | И поэтому я предлагаю не ехать в Свадебное, а лучше в Нюрбургринг. |
| So that's why I just wanted to show up in person and let you know that I'm advocating for her. | Именно поэтому я хотела прийти лично и дать понять, что я выступаю в её защиту. |
| Just keep in mind that luxury reads on camera, so don't wear any articles of clothing that cost more than a hundred dollars. | Помните, что роскошь видна сквозь камеру, поэтому не надевайте одежду, которая стоит дороже, чем 100 долларов. |
| Maybe that's what he was doing in the car on the hillside that night. | Может, поэтому он был в машине на холме той ночью. |
| See, I have such an amazing sense of humor, and that's why I can laugh at that. | Знаешь, у меня потрясающее чувство юмора, и именно поэтому я могу смеяться над этим. |
| Is that why you use that symbol on your heroin packages? | Так поэтому Вы используете тот символ на пакетах с героином? |
| Accordingly, the Board recommends that ITC establish a contingency plan to ensure that its planned activities and use of resources are commensurate with the funds available to the Organization. | Поэтому Комиссия рекомендует ЦМТ разработать чрезвычайный план для обеспечения того, чтобы его запланированные мероприятия и использование ресурсов соответствовали объему имеющихся у него средств. |
| Some people seemed to believe that the problem in the region had been resolved and that therefore everything must change. | Некоторые, вероятно, считают, что проблема региона решена и что поэтому все должно измениться. |
| The Yugoslav Government therefore considers that there is no reason for the discriminatory treatment of the Federal Republic of Yugoslavia within CSCE and that the suspension decision should be lifted. | Поэтому югославское правительство считает, что нет оснований для дискриминационного обращения с Союзной Республикой Югославией в СБСЕ и что решение об отстранении должно быть отменено. |