And that's the reason that you want to get a different lawyer? |
И вы поэтому хотите сменить адвоката? |
"I know that you'll take care of each other,"and that gives me great comfort. |
Я знаю, что вы будете заботиться друг о друге, и поэтому я спокойна. |
And that, Miss Missy, is why I put that tattoo on my back. |
Вот поэтому девочка моя, я набила эту татуху. |
Yes, that's why they ask them that way. |
Да, поэтому его так задают. |
You were just afraid that I would kill you, and that's why you left me. |
Ты просто испугалась, что я тебя убью, и поэтому бросила меня. |
I wonder if that's another reason why he sent you that lovely present? |
Может, он ещё и поэтому отправил тебе такой чудный подарок? |
I know that, that's why I'd like you to do the dishes. |
Я знаю об этом, поэтому и прошу тебя. |
I've read that, so I'll put that there. |
Я ее прочитал, поэтому положу сюда. |
Is that what the fight was about that night? |
Поэтому вы и поссорились в ту ночь? |
I think that's why I said it in the moment- that we should break up. |
Думаю, поэтому я так сказала... что надо разойтись. |
It turns out that his bowling tips came with an added advantage... telekinesis, and I think that's why he was abducted. |
Его подсказки о боулинге были с небольшим добавлением... телекинеза, и я думаю именно поэтому его похитили. |
But a lot of that's from the stair factory that collapsed, so the last part could be easier. |
Но большая ее часть от фабричной лестницы была разрушена, поэтому оставшаяся часть должна быть легкой. |
So now it's on me to make sure that I make the right connections that no one can see. |
Поэтому сейчас я должен удостовериться, что правильно всё связал между собой. |
And that's why I'm providing a link below that will grant access to a digital copy of the files to anyone who wants to read them. |
И именно поэтому, я оставлю ссылку на цифровую копию файлов, для тех, кто захочет их прочитать. |
So there's no amount of feeling bad that could ever make up for that. |
Поэтому какую бы он вину не чувствовал, лучше от этого не становится. |
You still haven't shown any evidence that he wasn't, which is why that document should get this case dismissed. |
Пока вы не предъявили доказательств обратного, поэтому данное письмо может закрыть дело. |
And that's why I'm suggesting that instead of going to... Wedding, we go to the Nürburgring. |
И поэтому я предлагаю не ехать в Свадебное, а лучше в Нюрбургринг. |
So that's why I just wanted to show up in person and let you know that I'm advocating for her. |
Именно поэтому я хотела прийти лично и дать понять, что я выступаю в её защиту. |
Just keep in mind that luxury reads on camera, so don't wear any articles of clothing that cost more than a hundred dollars. |
Помните, что роскошь видна сквозь камеру, поэтому не надевайте одежду, которая стоит дороже, чем 100 долларов. |
Maybe that's what he was doing in the car on the hillside that night. |
Может, поэтому он был в машине на холме той ночью. |
See, I have such an amazing sense of humor, and that's why I can laugh at that. |
Знаешь, у меня потрясающее чувство юмора, и именно поэтому я могу смеяться над этим. |
Is that why you use that symbol on your heroin packages? |
Так поэтому Вы используете тот символ на пакетах с героином? |
Accordingly, the Board recommends that ITC establish a contingency plan to ensure that its planned activities and use of resources are commensurate with the funds available to the Organization. |
Поэтому Комиссия рекомендует ЦМТ разработать чрезвычайный план для обеспечения того, чтобы его запланированные мероприятия и использование ресурсов соответствовали объему имеющихся у него средств. |
Some people seemed to believe that the problem in the region had been resolved and that therefore everything must change. |
Некоторые, вероятно, считают, что проблема региона решена и что поэтому все должно измениться. |
The Yugoslav Government therefore considers that there is no reason for the discriminatory treatment of the Federal Republic of Yugoslavia within CSCE and that the suspension decision should be lifted. |
Поэтому югославское правительство считает, что нет оснований для дискриминационного обращения с Союзной Республикой Югославией в СБСЕ и что решение об отстранении должно быть отменено. |