Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
Egypt therefore welcomed the fact that a number of international conferences, and documents such as the United Nations Millennium Declaration, had focused on that theme. Поэтому Египет приветствует тот факт, что на ряде международных конференций и в таких документах, как Декларация тысячелетия Организации Объе-диненных Наций, этому вопросу было уделено особое внимание.
Similarly, some delegations suggested that most of the rights contained in the ICESCR were not absolute and were insufficiently precise to establish clear obligations, and that a complaints procedure would consequently be impracticable. Некоторые делегации в том же ключе высказали мнение, что большая часть прав, зафиксированных в МПЭСКП, по своему характеру не являются абсолютными и определены недостаточно четко для того, чтобы можно было установить однозначные обязательства, и что поэтому процедура подачи жалоб лишена практического смысла.
Therefore, the events that occurred at Mambasa and Drodro confirm the complex and grave situation of insecurity and violence that affects the region. Поэтому события, происшедшие в Момбасе и Дродро, подтвердили сложное и тяжелое положение в области безопасности и волну насилия в этом регионе.
It was suggested that developing such an instrument might take a considerable amount of time and that it was preferable to begin the process earlier rather than later. Отмечалось, что разработка такого документа может потребовать очень много времени, и поэтому желательно приступить к этому процессу как можно раньше.
It is thus surprising that she now claims before the Committee that he has been killed due to suspicions of treason. Поэтому вызывает удивление, что сейчас она заявляет Комитету, что он был убит, поскольку его подозревали в измене.
Therefore, while organizations agree that there is a commitment to the United Nations climate neutrality initiatives, they suggest that too much emphasis on carbon offsets could prove counterproductive. Поэтому, соглашаясь с тем, что необходимо сохранять приверженность делу реализации инициатив Организации Объединенных Наций, касающихся климатической нейтральности, организации отмечают, что уделение чрезмерного внимания покупке разрешений на выбросы углекислого газа может оказаться контрпродуктивным.
It is therefore essential that States that have not yet done so submit information about their cultural heritage laws as soon as possible. Поэтому тем государствам, которые еще не представили для этой базы информацию относительно своих касающихся культурного наследия законов, крайне необходимо сделать это как можно скорее.
In that context one representative said that small island developing States were unlikely to develop the capacity to safely dispose of electronic waste and therefore needed to export it. В этой связи одна представительница заявила, что малые островные развивающиеся государства вряд ли смогут создать потенциал для безопасного удаления электронных отходов и поэтому должны будут их экспортировать.
Therefore, the Committee considered that a written response to the Chair's letter of 16 March 2010 on that matter was no longer required. Поэтому Комитет счел, что письменный ответ на письмо Председателя от 16 марта 2010 года по этому вопросу более не требуется.
Therefore, UNCTAD analysis indicates that it is still premature to say that FDI is now on a strong rebound. Поэтому ЮНКТАД, опираясь на результаты проводимого анализа, подчеркивает, что говорить о мощном подъеме инвестиционной активности еще слишком рано.
My delegation therefore believes that we must emphasize the implementation of that resolution before we seek other mechanisms outside the Conference on Disarmament. Поэтому наша делегация считает, что прежде чем искать другие механизмы вне Конференции по разоружению, нам надлежит сосредоточиться на реализации той резолюции.
So I think that we have already complied, Sir, and we can proceed under your wise leadership on that basis. Поэтому я думаю, г-н Председатель, что мы уже соблюли требования и можем продолжать нашу работу под Вашим мудрым руководством на этой основе.
He therefore considered that global economic policy must begin by identifying externalities and the links between countries, and recognizing that action to help one country could have adverse or beneficial effects on others. Поэтому оратор считает, что глобальная экономическая политика должна начинаться с определения внешних факторов и взаимосвязей между странами и с признания того факта, что меры помощи одной стране могут оказать как отрицательное, так и положительное воздействие на другие страны.
The European Union regretted the fact that hardly any of its concerns had been addressed and that it would be compelled to vote against the draft resolution. Европейский союз выражает сожаление в связи с тем, что практически ни одна выраженная им озабоченность не была рассмотрена, и поэтому он будет вынужден голосовать против проекта резолюции.
CARICOM therefore reiterates its call for all those States that have not yet done so to ratify or accede to that important Convention. Поэтому КАРИКОМ снова обращается ко всем государствам, которые еще не присоединились к этой важной Конвенции или не ратифицировали ее, с призывом сделать это.
The Commission therefore notes that "appropriate steps" to be taken by a State include seeking international assistance where domestic conditions are such that the right to food cannot be realized. Поэтому Комиссия отмечает, что "надлежащие меры", которые должны быть приняты государством, включают обращение за международной помощью, если в силу сложившейся в государстве ситуации оно не способно обеспечить осуществление права на питание.
To that end, we are happy that the focus of the decisions contained in resolution 57/270 B is on implementation. Поэтому мы рады тому, что решения, содержащиеся в резолюции 57/270 B, нацелены на выполнение.
The court therefore judged that it could not be said that the limitation of the contract term was based solely on the plaintiff's nationality or race. Поэтому, как определил суд, нельзя утверждать, что срок действия договора был ограничен исключительно по причине национального происхождения или расы истца.
It is important, therefore, that activities on both tracks be carefully synchronized and that decisions be guided by the realities on the ground. Поэтому необходимо, чтобы деятельность на обоих этих направлениях была тщательно синхронизирована, а решения принимались с учетом реального положения дел на местах.
In that context, we ask that this become a regular practice. Поэтому мы настаиваем на использовании подобной практики в работе Совета на регулярной основе.
It is therefore rare that adjudicatory bodies declare that a particular subsequent practice or a subsequent agreement has played a determinative role for the outcome of a decision. Поэтому редко случается, что судебные органы объявляют, что какая-либо конкретная последующая практика или последующее соглашение сыграли определяющую роль в принятии решения.
The author therefore reaffirms that his visa cancellation and subsequent deportation is a punishment in that it directly derives from his criminal record and convictions. Поэтому он повторно заявляет, что аннулирование его визы и последующая депортация представляют собой наказание, поскольку являются прямым следствием совершения им уголовных преступлений и вынесения ему обвинительных приговоров.
We therefore need to periodically assess the direction of the supporting measures to ensure that the lofty goals that have been set are met. Поэтому для достижения намеченных благородных целей нам нужно периодически проводить оценку положения дел на тех направлениях, где требуются дополнительные меры.
Pakistan therefore believes that everyone in the Hall stands to gain from the text that we have adopted today. Поэтому Пакистан считает, что каждый в этом зале только выиграет от того текста, который был принят нами сегодня.
The Commission therefore concluded that it would not have been opportune to proceed to phase II at that time. Поэтому Комиссия пришла к выводу, что на данном этапе не стоит приступать к проведению второй стадии исследования.