| For that reason, we feel that instead of establishing a new forum, it would be important to strengthen coordination and coherence within the system. | Поэтому вместо создания нового форума, по нашему мнению, следует укреплять координацию и последовательность действий в рамах системы. |
| In that connection, the United Nations needs to establish ways and methods that could contribute to the strengthening of the non-proliferation process. | Поэтому Организации Объединенных Наций необходимо определить пути и средства, с помощью которых можно было бы обеспечить укрепление режима нераспространения. |
| However, I am a technical networking guy and that is likely why I feel that way. | Однако, у меня технический склад ума, и поэтому я так считаю. |
| Therefore we have to work more in the next game, and the main thing is that all the players agree with that. | Поэтому в следующей игре приходится больше работать, и главное, что все футболисты с этим согласны. |
| It is generally assumed that a sizable percentage of Internet users will be compromised through malware and that any data coming from their infected host may be tainted. | Предполагается, что значительное количество пользователей Интернета скомпрометированы вредоносным ПО и поэтому любые данные, отправленные с заражённых машин, могут быть вредоносными. |
| It was argued that the Third International had now degenerated completely and was therefore to be seen as a counter-revolutionary organisation that would in time of crisis defend capitalism. | Конференция заявила, что Третий интернационал сейчас полностью деградировал и поэтому рассматривался как контрреволюционная организация, которая в случае кризиса капитализма встанет фактически на его защиту. |
| Richard here told me that my hands looked fat, so, of course, I made him buy me something that would make them look small. | Ричард сказал, что мои руки толстые, поэтому я заставила его что-нибудь мне купить чтобы они казались меньше. |
| So I hope that it's not that kind of scenario. | Поэтому я надеюсь, что это не такой сценарий |
| For that reason, the state's demanding that you pay for his treatment and not the taxpayers. | Поэтому штат требует, чтобы вы, а не налогоплательщики, оплачивали его лечение. |
| And so I'm going to talk a little bit about that, keeping in mind that we have a lot on the program here. | Поэтому я поговорю об этом немного, учитывая, что в нашей программе ещё много чего есть. |
| He wanted to demonstrate to his Western partners that Georgia needed NATO protection from Russia, and that accession was therefore urgent. | Он хотел продемонстрировать своим западным партнерам, что Грузии нужна защита НАТО от России, и поэтому вступление является безотлагательным. |
| and that sometimes makes you say things that hurt other people. | поэтому иногда говорю вещи, которые ранят других людей. |
| And that's why the end of growth is the central issue and the event that we need to get ready for. | Именно поэтому конец роста является главной проблемой и последствием, к которому нам нужно подготовится. |
| It is therefore essential for the international community to remain sensitive to the fragility that exists in new democracies and in those that are re-emerging. | Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество сохраняло бдительность по отношению к неустойчивости стран новых или возрожденных демократий. |
| TSV is a simple file format that is widely supported, so it is often used in data exchange to move tabular data between different computer programs that support the format. | TSV - простой, широко поддерживаемый формат, поэтому он часто используется для перемещения табличных данных между различными компьютерными программами. |
| Therefore, it is devised by the scripture, that we are and that we want to be free. | Поэтому соответствует писанию, чтобы мы были и хотим быть свободными». |
| Therefore, the most important result that can come from these hearings... is a conviction by police officers that the department will change. | Поэтому главным результатом сегодняшних слушаний... станет то, что, по мнению офицеров полиции, Департамент может измениться. |
| The doctors and staff are on call around the clock so that the animals get the care that they need. | Врачи и персонал круглосуточно следят за ними, поэтому животные получают помощь при первой необходимости. |
| So, it wasn't until five months after he was home that he would read that journal. | Поэтому, только по прошествии пяти месяцев с возвращения домой, он прочел этот дневник. |
| Radio waves have a wavelength that's long, and that makes their resolution poorer. | У радиоволн частота длиннее, поэтому разрешение хуже. |
| Perhaps he knew, as I did not... that the Earth was made round... so that we would not see too far down the road. | Возможно он знал, в отличии от меня что земля круглая и поэтому нельзя заглянуть слишком далеко вперед. |
| And that's why we want to make sure that you have the best home possible. | И поэтому хотим быть уверенными, что у тебя будет самый лучший дом. |
| The Engineering Department believed that it was highly regrettable that their efforts would be devoted solely to weight reduction, so instead, two concurrent projects were built. | Инженерный департамент считал, что очень прискорбно, что их усилия будут направлены исключительно на снижение веса, поэтому вместо этого были разработаны два параллельных проекта. |
| Besides that, you got side airbags, and that's the whole reason I want... | Кроме того, есть боковые воздушные подушки безопасности, и поэтому я хочу... |
| Maybe that's why you imagined me here, because you don't want to do that. | Может поэтому ты и придумала меня, что не хотела этого сделать. |