For that reason, we feel that instead of establishing a new forum, it would be important to strengthen coordination and coherence within the system. |
Поэтому вместо создания нового форума, по нашему мнению, следует укреплять координацию и последовательность действий в рамах системы. |
In that connection, the United Nations needs to establish ways and methods that could contribute to the strengthening of the non-proliferation process. |
Поэтому Организации Объединенных Наций необходимо определить пути и средства, с помощью которых можно было бы обеспечить укрепление режима нераспространения. |
However, I am a technical networking guy and that is likely why I feel that way. |
Однако, у меня технический склад ума, и поэтому я так считаю. |
Therefore we have to work more in the next game, and the main thing is that all the players agree with that. |
Поэтому в следующей игре приходится больше работать, и главное, что все футболисты с этим согласны. |
It is generally assumed that a sizable percentage of Internet users will be compromised through malware and that any data coming from their infected host may be tainted. |
Предполагается, что значительное количество пользователей Интернета скомпрометированы вредоносным ПО и поэтому любые данные, отправленные с заражённых машин, могут быть вредоносными. |
It was argued that the Third International had now degenerated completely and was therefore to be seen as a counter-revolutionary organisation that would in time of crisis defend capitalism. |
Конференция заявила, что Третий интернационал сейчас полностью деградировал и поэтому рассматривался как контрреволюционная организация, которая в случае кризиса капитализма встанет фактически на его защиту. |
Richard here told me that my hands looked fat, so, of course, I made him buy me something that would make them look small. |
Ричард сказал, что мои руки толстые, поэтому я заставила его что-нибудь мне купить чтобы они казались меньше. |
So I hope that it's not that kind of scenario. |
Поэтому я надеюсь, что это не такой сценарий |
For that reason, the state's demanding that you pay for his treatment and not the taxpayers. |
Поэтому штат требует, чтобы вы, а не налогоплательщики, оплачивали его лечение. |
And so I'm going to talk a little bit about that, keeping in mind that we have a lot on the program here. |
Поэтому я поговорю об этом немного, учитывая, что в нашей программе ещё много чего есть. |
He wanted to demonstrate to his Western partners that Georgia needed NATO protection from Russia, and that accession was therefore urgent. |
Он хотел продемонстрировать своим западным партнерам, что Грузии нужна защита НАТО от России, и поэтому вступление является безотлагательным. |
and that sometimes makes you say things that hurt other people. |
поэтому иногда говорю вещи, которые ранят других людей. |
And that's why the end of growth is the central issue and the event that we need to get ready for. |
Именно поэтому конец роста является главной проблемой и последствием, к которому нам нужно подготовится. |
It is therefore essential for the international community to remain sensitive to the fragility that exists in new democracies and in those that are re-emerging. |
Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество сохраняло бдительность по отношению к неустойчивости стран новых или возрожденных демократий. |
TSV is a simple file format that is widely supported, so it is often used in data exchange to move tabular data between different computer programs that support the format. |
TSV - простой, широко поддерживаемый формат, поэтому он часто используется для перемещения табличных данных между различными компьютерными программами. |
Therefore, it is devised by the scripture, that we are and that we want to be free. |
Поэтому соответствует писанию, чтобы мы были и хотим быть свободными». |
Therefore, the most important result that can come from these hearings... is a conviction by police officers that the department will change. |
Поэтому главным результатом сегодняшних слушаний... станет то, что, по мнению офицеров полиции, Департамент может измениться. |
The doctors and staff are on call around the clock so that the animals get the care that they need. |
Врачи и персонал круглосуточно следят за ними, поэтому животные получают помощь при первой необходимости. |
So, it wasn't until five months after he was home that he would read that journal. |
Поэтому, только по прошествии пяти месяцев с возвращения домой, он прочел этот дневник. |
Radio waves have a wavelength that's long, and that makes their resolution poorer. |
У радиоволн частота длиннее, поэтому разрешение хуже. |
Perhaps he knew, as I did not... that the Earth was made round... so that we would not see too far down the road. |
Возможно он знал, в отличии от меня что земля круглая и поэтому нельзя заглянуть слишком далеко вперед. |
And that's why we want to make sure that you have the best home possible. |
И поэтому хотим быть уверенными, что у тебя будет самый лучший дом. |
The Engineering Department believed that it was highly regrettable that their efforts would be devoted solely to weight reduction, so instead, two concurrent projects were built. |
Инженерный департамент считал, что очень прискорбно, что их усилия будут направлены исключительно на снижение веса, поэтому вместо этого были разработаны два параллельных проекта. |
Besides that, you got side airbags, and that's the whole reason I want... |
Кроме того, есть боковые воздушные подушки безопасности, и поэтому я хочу... |
Maybe that's why you imagined me here, because you don't want to do that. |
Может поэтому ты и придумала меня, что не хотела этого сделать. |