Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
That would mean that nations with more means must help the more disadvantaged nations so that all the regions of the world were duly represented. Поэтому государствам, обладающим необходимыми средствами, нужно будет помочь менее развитым странам, чтобы все регионы мира могли быть представлены должным образом.
That is why we suggest that our work in plenary meetings not be limited to the critical analysis of realities, but rather aim to formulate proposals that would help to resolve conflicts. Поэтому мы предлагаем, чтобы наша работа на пленарных заседаниях состояла не только в критическом анализе реалий, но и в работе над предложениями, которые могли бы содействовать разрешению конфликтов.
That is why the United States has ended practices that were morally repugnant and counterproductive, such as enhanced interrogation techniques and the use of secret detention sites, and it is why President Obama ordered that the prison at Guantanamo Bay be closed. Именно поэтому Соединенные Штаты положили конец действиям, которые были морально неприемлемыми и непродуктивными, таким как изощренные методы допросов и использование секретных мест задержания, и по этой причине президент Обама отдал распоряжение о закрытии тюрьмы в Гуантанамо-Бей.
That is why my delegation, in addition to appealing to those States that have not yet ratified the Convention and its Protocols - which is very important - urges that the utmost efforts be made for their implementation. Поэтому моя делегация помимо обращения к государствам, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию и протоколы к ней - что крайне важно - также настоятельно призывает сделать все возможное для их осуществления.
That is why the exercise that the General Assembly is to conduct this year to review human resources policies is of such importance, and it is also part of the strengthening that we seek for our Organization. Именно поэтому мероприятие по проведению обзора политики в области людских ресурсов, которое Генеральная Ассамблея намерена провести в текущем году, имеет столь большое значение, и при этом оно еще является и мерой того укрепления Организации, к чему мы все стремимся.
That is why I propose that the Committee not move forward and take a decision on that but keep it under consideration until clear instructions have been received from our capitals. Поэтому я предлагаю Комитету не принимать на данном этапе решение по этому предложению, а продолжить его обсуждение до получения нами из своих столиц необходимых указаний.
That is why we have been working in the conviction that what is required, above all, is to create sufficient resources so that we can launch effective and sustainable policies to overcome poverty. Именно поэтому мы работаем, будучи убежденными, что прежде всего необходимо располагать достаточными ресурсами, без которых не может быть эффективной и устойчивой политики по преодолению нищеты.
That was why the Women's National Committee was pushing so hard to get an amendment through Parliament that would make it possible for a wife to be assured of housing so that she could keep custody of her children until they were of legal age. Именно поэтому Национальный комитет женщин так настойчиво пытается провести поправку через парламент, что дало бы жене право на жилье, с тем чтобы она могла осуществлять опеку над своими детьми вплоть до достижения ими совершеннолетия.
That is why we at the Common Fund put forth that it is necessary to agree on a global framework to address the commodities issue in a comprehensive and holistic manner so that long-lasting and permanent solutions are reached. Поэтому мы в Общем фонде выдвинули предложение о необходимости достижения договоренности относительно глобальной основы для урегулирования вопроса сырьевых товаров всеобъемлющим и всесторонним образом, с тем чтобы принять долгосрочные и постоянные решения.
That is why I was so insistent that Madame Franklin had killed herself, and I knew that my statement would be accepted because I am Hercule Poirot. Поэтому я так настаивал, что мадам Франклин убила себя, и я знал, что мое заявление будет принято всерьез, раз я Эркюль Пуаро.
That is why I invited Norton to my room that night and told to him all that I knew. Поэтому я пригласил Нортона к себе в комнату в тот вечер и рассказал ему все, что знал.
That the wind was blowing from the west, that my lady flew like a Queen over the runways... and that it looked like a match made in Heaven. Важно, что ветер дул с запада, поэтому моя леди парила как королева над взлётной полосой... и это выглядело как бракосочетание, происходящее в небесах.
For that reason, we believe it is important to support the Committee, which is the only body established by the General Assembly to focus exclusively on realizing that goal. Поэтому мы считаем, что важно поддержать Комитет, который является единственным органом, учрежденным Генеральной Ассамблеей исключительно для реализации этой цели.
It is therefore important that the legacy of the Commission is not lost and that appropriate Haitian-led follow-up mechanisms be established in order to ensure the effectiveness of aid to Haiti. Поэтому важно сохранить наследие Комиссии и создать соответствующие последующие механизмы под эгидой гаитянцев в целях обеспечения повышения эффективности помощи, оказываемой Гаити.
That is precisely why we remain concerned about the collateral catches and discards in commercial fisheries, as they deprive our people of the critical resources that they depend upon for their subsistence living and that are of cultural importance. Именно поэтому у нас по-прежнему вызывает озабоченность побочный прилов и выброс рыбы в коммерческих рыбных хозяйствах, так как это лишает наше население критических ресурсов, которые являются его единственным источником существования и имеют культурное значение.
That is why we are engaged in building an inclusive society, since no country is so poor that it cannot show solidarity with those that are even poorer. Именно поэтому мы и занимаемся строительством инклюзивного общества, поскольку ни одна страна не является настолько бедной, чтобы быть не в состоянии проявить солидарность с теми, кто еще беднее.
That is why we are pleased that the General Assembly is finally approving a draft resolution that urges States to establish a moratorium on the use of the death penalty pending its abolition. Поэтому мы рады тому, что Генеральная Ассамблея наконец принимает проект резолюции, настоятельно призывающий государства ввести мораторий на применение смертной казни в ожидании ее отмены.
That amount included funds that had been received too late in 2006 to be spent that year and had therefore been carried over to 2007. В эту сумму входят средства, поступившие в 2006 году слишком поздно, для того чтобы их можно было израсходовать в том же году, и поэтому перенесенные на 2007 год.
That's why I gave him the cure, to make sure that, that couldn't happen. Поэтому я и дала ему лекарство, чтобы быть уверенной, что такое не повторится.
The authors are therefore of the view that in the case of events as serious as those that allegedly took place, it was for the competent authorities to initiate proceedings. Поэтому авторы сообщения считают, что в связи с серьезностью утверждаемых фактов компетентные власти должны были заняться рассмотрением этого дела.
Monica, that's... that's the reason we brought you here. Моника, поэтому... поэтому мы и привезли вас сюда.
It is recommended that the legal framework should therefore include a clear requirement that the statement of reasons include, as a minimum: Поэтому рекомендуется, чтобы в нормативной базе было поэтому предусмотрено четкое требование о том, что объяснение причин должно включать, как минимум:
I know, that's why it's not good that you look like one. Знаю, и поэтому плохо, что ты так выглядишь.
And that's why I didn't tell you, Because I was avoiding that look. Вот поэтому я и не говорил тебе мне хотелось избежать этого взгляда
It is therefore incumbent on us all to continue the process in an atmosphere of flexibility and compromise so that a reform that satisfies the broad consensus of membership can be achieved. Поэтому мы должны продолжать работать, демонстрируя гибкость и компромисс, чтобы провести реформы, отвечающие интересам большинства членов.