As a habitual contrarian, I pose the question because almost everyone seems to believe that it would, and that it must be prevented at all costs. |
Как закоренелый еретик, я задаю этот вопрос, потому что почти каждый, кажется, думает, что именно так и было бы, и поэтому нужно это предотвратить любой ценой. |
Some Americans argue that China's rise cannot be peaceful, and that the US, therefore, should now adopt a policy of containing the People's Republic. |
Некоторые американцы утверждают, что усиление Китая не может быть мирным и что США, поэтому, должны принять сейчас политику сдерживания КНР. |
We were being conditioned to believe that the official rules set no clear limits, and that we could therefore set the limits wherever we liked. |
Нас приучали верить, что официальные правила не устанавливают никаких жёстких границ, и поэтому мы можем устанавливать границы там, где захотим. |
People want to believe that the boom will continue, and that their investments in their favorite city are thus special and exciting. |
Людям хочется верить в то, что бум будет продолжаться, и что их инвестиции в свой любимый город являются, поэтому, чем-то особенным и замечательным. |
The problem is that the statistical models that comprise economists' toolkit are best applied in normal times, so economists naturally like to describe the situation as normal. |
Проблема в том, что статистические модели, которые составляют инструментарий экономистов, лучше всего применять в обычное время, поэтому экономисты обычно предпочитают описывать ситуацию как нормальную. |
In previous Keynesian models, such as the IS-LM model it had simply been assumed that wages and/or prices were fixed in the short-run so that money could affect GDP and employment. |
В предшествующих построениях кейнсианцев, например, в модели IS-LM, эти величины считались зафиксированными в краткосрочной перспективе, поэтому деньги могли сказываться на совокупном продукте и занятости. |
And so we spent time traveling with them and learning about all the different elements, and finding that there were plenty of inefficiencies that weren't being capitalized on. |
Поэтому мы путешествовали вместе с ними и, изучая все возможные элементы, обнаруживали, что существует уйма неэффективных вещей, из которых не извлекали выгоду. |
So, I would say that what seems sometimes to be altruism, in relation to Africa, or in relation to developing countries, is more than that. |
Поэтому, я бы сказал, что то, что иногда кажется альтруизмом по отношению к Африке или иным развивающимся странам, на самом деле не только альтруизм. |
So you put that up front so that, if it fails, at least you know you don't have to reset the whole thing. |
Поэтому, нужно поместить её в начале, чтобы в случае неудачи, по крайней мере, знаете ли, не пришлось перезапускать всю машину. |
And for that reason, I think that... |
И поэтому, на мой взгляд, |
It's arrogant in the sense that we think that we are best, and therefore we have the universal measure. |
Надменное в том смысле, что мы считаем себя лучшими, и поэтому наши меры универсальны. |
We sort of assume that because there's a pole in the street, that it's okay to use it, so we park our shopping cart there. |
Мы как будто заранее предполагаем, что если на улице есть какая-то разметка, то правильно будет ее использовать, поэтому мы и оставляем тележку для покупок именно в этом месте. |
A friend of mine complained that this was too big and too pretty to go in the kitchen, so there's a sixth volume that has washable, waterproof paper. |
Мой друг пожаловался, что она слишком большая и красивая, чтобы держать на кухне, поэтому вот шестой том, из моющейся водостойкой бумаги. |
I think Andrew pretty well covered that, so I will move to the third point, which is that markets alone also are not going to solve the problems of poverty. |
Это хорошо объяснил Эндрю, поэтому я перейду к третьему пункту, где [рынок сам по себе также не решит проблему бедности]. |
So that, if somebody can fake sincerity, if they can fake passion, they stand a better chance of being selected in that way, which seems a little dangerous. |
Поэтому если кто-то может имитировать искренность, подделывать страсть, то его шансы быть избранным, выходит, выше, что кажется несколько опасным. |
I'm out of town for the weekend so I strongly suggest that that envelope end up back in the guest house before I get back. |
Меня не будет на выходных, поэтому я настоятельно тебе рекомендую вернуть конверт в гостевой домик, до того, как я вернусь. |
Prince Dom Pedro wanted to marry with his mother's blessing, and so it was agreed that she would consent to the marriage on condition that he resigned his position in the line of succession. |
Принц Дом Педру хотел жениться с благословения своей матери, и поэтому было решено, что она согласится на неравный брак при условии, что наследный принц откажется от своих прав на императорский престол. |
Shortly later, Osborn pointed out that D. incrassatus was based on generic tyrannosaurid teeth, so the two Horseshoe Canyon skulls could not be confidently referred to that species. |
Чуть позже Генри Осборн указал на то, что описание Dryptosaurus incrassatus было основано на нескольких основных зубах тираннозаврид, поэтому два черепа из Альберты не могут с уверенностью быть отнесены к этому виду. |
Del Rey stated the use of her lower vocals on the tracks claiming that people weren't taking me very seriously, so I lowered my voice, believing that it would help me stand out. |
В своих треках Дель Рей использует низкий вокал, объяснив это так: «Люди не принимали меня всерьёз, поэтому я понизила голос, полагая, что это поможет мне выделиться. |
Applewhite later recalled that he felt like he had known Nettles for a long time and concluded that they had met in a past life. |
Впоследствии Эпплуайт утверждал, что он чувствовал, будто знал её в течение долгого времени, и поэтому оба пришли к выводу, что уже встречались в одной из прошлых жизней. |
The people that live under us, they is vampires, so that's where they should go. |
Люди, которые живут под нами, они вампиры, поэтому они туда и спускаются. |
Is that why you have that boarding knife? |
И поэтому у тебя в руках огромный нож? |
For that, ultimately, he did sacrifice himself, And that, to me, Is as noble an end as anyone could hope for. |
Поэтому, в конечном итоге, он пожертвовал собой, и это, по моему мнению, такой благородный конец, о каком можно только мечтать. |
They are often passed down within families, so they elude social policies that are based on the notion that equality of opportunity can be created by government action. |
Они часто передаются в пределах семей и поэтому не подпадают под действие социальной политики, которая основана на идее, что равенство возможностей создается действиями правительства. |
The Court ruled that Russia's legal provisions governing communications surveillance did not provide adequate safeguards against arbitrariness or abuse, and that therefore a violation took place of Article 8 of the European Convention of Human Rights (right to privacy). |
Суд постановил, что российские правовые положения, регулирующие наблюдение за средствами связи, не обеспечивают адекватных гарантий против произвола или злоупотреблений, и поэтому нарушают статью 8 Европейской конвенции по правам человека (право на неприкосновенность частной жизни). |