Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
It is for that reason that we have one of the lowest prevalence rates in Africa, namely, 0.7 per cent. Именно поэтому у нас один из самых низких показателей распространенности этого недуга в Африке, а именно 0,7 процента.
We are therefore pleased that the new UNDAF anchors that same vision for the next generation of delivering as one. Поэтому мы с радостью отмечаем, что в новой РПООНПР за основу взята такая же концепция для следующего этапа «Единства действий».
Investors choose their investments carefully, making it essential for Governments to create and maintain stable, rules-based domestic environments that support growth and that guarantee fair treatment. Инвесторы тщательно обдумывают свои инвестиции, и поэтому необходимо, чтобы правительства создали и поддерживали стабильные условия, основанные на национальных правилах, которые поддерживают рост и гарантируют справедливое обращение.
It was emphasized that such a person was not generally an insolvency representative and that recommendations 115-125 therefore were not intended to apply. Было подчеркнуто, что такое лицо обычно не является управляющим в деле о несостоятельности и что поэтому рекомендации 115-125 применяться не должны.
Therefore, the Committee decided to revert to this issue at its next session upon understanding that those countries would complete their national coordination by that time. Поэтому Комитет решил вернуться к этому вопросу на своей следующей сессии при том понимании, что к данному сроку вышеупомянутые страны завершат согласование своих процедур на национальном уровне.
The Bureau therefore requested that the Chair of the Commission deliver a statement on that issue to the Development Cooperation Forum. Поэтому Бюро просило Председателя Комиссии выступить на Форуме по сотрудничеству в целях развития с заявлением по этому вопросу.
Guyana therefore respectfully submits that consultation has been on-going on the key and critical issues that have been reported on in this report. Поэтому Гайана со всей ответственностью заявляет, что по ключевым и важнейшим вопросам, которые освещаются в настоящем докладе, постоянно проводятся консультации.
Therefore it recommended that Malawi finalize the NAPC to ensure that resources are allocated directly toward child rights programs rather than be integrated in other policies. Поэтому она рекомендовала Малави доработать НПДД и обеспечить, чтобы соответствующие ресурсы выделялись непосредственно на программы, касающиеся прав ребенка, а не включались в другие программы.
Guyana therefore respectfully submits that consultation has been on-going on the key and critical issues that have been reported on in this report. Поэтому Гайана имеет честь сообщить, что консультации по ключевым и имеющим важное значение вопросам, которые нашли отражение в докладе, продолжаются.
Core disarmament instruments were negotiated in that forum, and no one can therefore claim that its structure does not allow negotiations to take place. Ключевые договоры по разоружению были согласованы на этом форуме, и поэтому никто не может утверждать, что ее структура не позволяет вести переговоры.
States should therefore ensure that the projects that they support through their export credit agencies do not result in or contribute to human rights abuses. Поэтому государствам следует позаботиться о том, чтобы проекты, поддерживаемые ими через их экспортно-кредитные агентства, не приводили к нарушениям прав человека и не сопровождались такими нарушениями.
We therefore believe that the process should benefit from the expertise and experience that the Commission has gathered over time. Поэтому мы считаем, что знания и опыт, накопленные Комиссией за это время, должны пойти на пользу этому процессу.
We therefore welcome today's debate, which aims to identify challenges and solutions that support the implementation of international commitments and that strengthen development, security and human rights. Поэтому мы приветствуем сегодняшние прения, направленные на выявление проблем и поиск решений, которые позволят содействовать осуществлению международных обязательств и укрепить процесс развития, безопасность и права человека.
These are areas where it is perceived that insurgency has significantly weakened, thus a new strategy that relies on law enforcement and less on military campaign was needed. Это районы, в которых, как считается, деятельность повстанцев значительно ослабла, и поэтому здесь требовалась новая стратегия, опирающаяся на мероприятия по обеспечению правопорядка и в меньшей степени на военные действия.
The Subcommittee considers that such a system constitutes an essential safeguard against ill-treatment, and therefore recommends that the Honduran authorities should establish one. По мнению Подкомитета, упомянутая система является одним из важных средств предупреждения жестокого обращения, и поэтому он рекомендует властям Гондураса создать такую систему.
She therefore asked what the Government was doing to remedy that situation and to ensure that women fleeing from domestic violence had access to shelter. Поэтому оратор задает вопрос: что делает правительство для исправления этой ситуации и обеспечения доступного убежища для женщин, бежавших из дома из-за насилия в семье.
So I hope that we will take that spirit forward even as we mourn them today. И поэтому я надеюсь, что мы будем продвигать этот дух вперед, даже когда мы скорбим сегодня.
The Advisory Committee therefore recommended that measures should be taken to ensure that those individuals were not disadvantaged by the introduction of the new contractual regime. Поэтому Консультативный комитет рекомендует принять меры для обеспечения того, чтобы сотрудники не оказывались в невыгодном положении из-за введения новой системы контрактов.
Therefore I appeal to all national actors and our international friends, so that together we can make our way through that electoral crossroads successfully. Поэтому я обращаюсь ко всем национальным субъектам и нашим друзьям на международной арене с призывом о том, чтобы совместными силами успешно преодолеть этот решающий избирательный этап.
I therefore request speakers to observe that limit out of respect for all who will speak after them so that everyone can enjoy the same conditions. Поэтому я прошу выступающих соблюдать этот регламент из уважения к тем, кто будет выступать после них, с тем чтобы все были поставлены в одинаковые условия.
It is therefore unacceptable to my delegation that the management of such resources should be decided through a legal regime that excludes some parties. Поэтому для моей делегации неприемлемо, что вопрос о рациональном использовании таких ресурсов должен решаться в рамках правового режима, который стремится исключить некоторые стороны.
It is therefore obvious that there is an imperative for the international community to actually come forward and contribute to that noble cause. Поэтому совершенно очевидно, что международное сообщество должно на деле проявить понимание и внести вклад в это благородное дело.
It was agreed that negotiability related to the underlying rights of the holder of the instrument under substantive law and that the discussion therefore should focus on transferability. Было достигнуто согласие с тем, что оборотность связана с лежащими в ее основе правами держателя инструмента согласно материальному праву и что поэтому основное внимание в ходе обсуждения следует уделить передаваемости.
No State could claim a perfect human rights record; Member States should therefore oppose measures that embodied double standards in that regard. Ни одно государство не может претендовать на идеальное положение в области прав человека, именно поэтому государства-члены должны выступать против мер, которые воплощают в себе двойные стандарты в этой области.
Mr. Kemper (Germany) said that a legislative guide was normally less stringent than a model law and he felt that the draft Guide should offer more options to legislators. Г-н Кемпер (Германия) говорит, что руко-водство для законодательных органов, по идее, должно быть менее жестким, чем типовой закон, и поэтому он считает, что в проекте руководства следует предусмотреть больше альтернативных вариантов для законодателей.