Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
In that regard, we request that the Security Council consider monitoring the other grave violations in addition to the recruitment and use of children in armed conflict. Поэтому мы просим Совет Безопасности наряду с вербовкой и использованием детей-солдат в вооруженном конфликте рассмотреть вопрос о наблюдении за другими грубыми нарушениями.
For that reason, there is a need to create new and to strengthen existing regional fisheries management mechanisms in order to conserve and manage that valuable resource. Поэтому необходимо создавать новые и укреплять существующие региональные механизмы управления рыбными запасами для того, чтобы обеспечить сохранение и рациональное использование этого важного ресурса.
Towards that end, we fervently hope for a globalization that involves not simply economics but also justice, science, technology and development. Поэтому мы горячо верим в глобализацию, которая подразумевает не только экономический рост, но и справедливость, науку, технику и развитие.
It is therefore important that the international community as a whole encourage and support all those countries as they move along that very demanding route. Поэтому важно, чтобы международное сообщество в целом поощряло и поддерживало усилия всех этих стран, которые двигаются по этому очень непростому пути.
Thus it is an imperative that actions be undertaken to safeguard the well- being of that segment of our population. Поэтому наш долг - это предпринять меры, которые обеспечат благополучие этого сегмента нашего населения.
We are therefore pleased that further improvements have been made to the Council's counter-terrorism sanctions regime, and we urge the Council to take further necessary steps in that regard. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем дальнейшее совершенствование контртеррористического режима санкций и настоятельно призывает Совет принять дополнительные необходимые меры в этом направлении.
To that end the worker and his employer must comply with the obligation to take all the measures necessary to achieve that aim. Поэтому как трудящийся, так и его работодатель обязаны принимать все необходимые меры для выполнения этого требования.
It is for that reason that I wished to brief the Council about the activities of the OSCE at the beginning of our chairmanship. Именно поэтому мне и хотелось рассказать Совету о деятельности ОБСЕ в начале нашего срока председательства.
It is, therefore, of vital importance that all programmes and institutions enhance youth participation in ensuring that the exploitation of forests is sustainable. Поэтому исключительно важно, чтобы все программы и учреждения приняли меры для расширения участия молодежи в деле обеспечения разумной эксплуатации лесов.
It is in that light that we applaud and greatly appreciate the efforts and engagement of the Peacebuilding Commission regarding countries like ours, grappling with post-conflict reconstruction. Именно поэтому мы приветствуем и высоко ценим усилия и действия Комиссии по миростроительству в отношении такой страны, как наша, занимающейся постконфликтным восстановлением.
The Government is therefore requesting that these credits be carried over so that some of them can be allocated to urgent and priority social expenditures. Именно поэтому правительство просит о переносе указанных кредитов с целью использования их отчасти для покрытия безотлагательных и приоритетных расходов в социальной области.
Therefore, we believe that Nepal should establish transitional justice mechanisms that will guarantee respect for the rights both of victims and of the accused. Поэтому мы полагаем, что Непал должен создать у себя переходные механизмы правосудия, призванные гарантировать соблюдение прав как пострадавших, так и обвиняемых.
In that regard States should, and often can, identify those individuals and entities so that they may be incorporated into the List. Поэтому государства часто могут и должны выявлять этих лиц и такие образования в целях включения их в перечень.
Therefore, initiatives that are child-centered are the foundation that economic and social policy can use to create full employment and decent work for all. Поэтому инициативы в интересах детей служат основой для проведения социально-экономической политики, направленной на обеспечение полной занятости и достойной работы для всех.
To that end, it is of paramount importance that the rule of law be rapidly established throughout the territory of the post-conflict State. Поэтому крайне важно как можно скорее обеспечить правопорядок на территории всей страны, пережившей конфликт.
His delegation therefore found very disturbing the proposals that had been made to arbitrarily reduce that amount and urged all delegations to support the Secretary-General's request. Поэтому его делегация считает весьма тревожным явлением внесение предложений о произвольном сокращении этой суммы и настоятельно призывает все делегации поддержать просьбу Генерального секретаря.
It is therefore no surprise that the political process has stalled and that no serious political dialogue is taking place between the two sides. Поэтому неудивительно, что политический процесс застопорился и что между сторонами нет никакого серьезного политического диалога.
It is for that reason that the Council must continue to render close cooperation and guidance to the Committees and offer them full support in their recommendations. Именно поэтому Совет должен тесно сотрудничать с комитетами, направлять их деятельность и оказывать им всемерную поддержку в вынесении ими рекомендаций.
It is in this context that we believe that in order to optimize the benefits of public investment, it is necessary to strengthen the anti-corruption policies. Именно поэтому мы считаем, что для оптимизации благ, которые приносят государственные инвестиции, необходимо укреплять антикоррупционные стратегии.
It is therefore crucial that their needs be taken into consideration and that ways be found to retain our staff members until the end of the trials. Поэтому крайне важно учитывать потребности и изыскать способы удержания наших сотрудников до окончания процессов.
Both sides must therefore work towards a political solution that would end the gross human rights abuses and bring peace to that troubled region. Поэтому обе стороны должны работать над политическим решением, которое положит конец грубым нарушениям прав человека и принесет мир в этот неспокойный регион.
Committee could be assured that his delegation would report regularly to it on its successes and failures in that long struggle. Поэтому делегация Португалии обязуется регулярно информировать Комитет об успехах и неудачах в ходе этой долгосрочной борьбы.
It is for that reason that we urgently call upon developed nations to implement the Monterrey Consensus, and in particular to fulfil their commitment to increase official development assistance. Именно поэтому мы настоятельно призываем развитые нации реализовать Монтеррейский консенсус и, в частности, выполнять свое обязательство увеличить официальную помощь в целях развития.
Therefore, I feel that this is the time to make the statement that one would expect better. Поэтому я чувствую, что сейчас настало время заявить, что следует надеяться на лучшее.
He also underlined that the above-mentioned systems have many common features and characteristics, and that therefore their harmonization would be very useful and desirable. Он также подчеркнул, что вышеупомянутые системы имеют много общих параметров и характеристик и что поэтому их гармонизация будет весьма полезным и желательным делом.