Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
Mr. Ruíz Massieu, speaking on behalf of the Rio Group, said that the good financial health of the Organization was essential for the fulfilment of its mandates and that Member States must therefore pay their assessed contributions on time. Г-н Руис-Массьё, выступая от имени Группы Рио, говорит, что хорошее финансовое положение Организации имеет важнейшее значение для выполнения ее мандатов и что поэтому государства-члены должны своевременно выплачивать свои установленные взносы.
The problem was that raising that issue could cause problems with respect to other successor States to the former Soviet Union; it might therefore be preferable to drop the sentence. Проблема в том, что рассмотрение данного аспекта может создать проблемы в связи с другими государствами, появившимися в результате распада Советского Союза; поэтому будет предпочтительнее исключить это предложение.
Suffice it to say that successful mediation is by far the most efficient and cost-effective means for the peaceful settlement of disputes and that more time, effort and resources ought to be devoted to such endeavours. Достаточно сказать, что успешное посредничество, несомненно, является наиболее действенным и наименее затратным средством мирного урегулирования споров, и поэтому следует выделять больше времени, усилий и ресурсов на такие инициативы.
We are therefore hopeful that the level of official development assistance will be commensurate with the ambitions of developing countries so that they can achieve the objectives set by the United Nations. Поэтому мы надеемся, что уровень международной помощи в целях развития будет соответствовать масштабам деятельности, которую планируют развивающиеся страны, с тем чтобы они могли добиться целей, установленных Организацией Объединенных Наций.
His delegation therefore reiterated its request that the Director-General should continue his efforts to collect arrears, and supported the view that payment plans should be encouraged. Поэтому его делегация вновь обращается с просьбой о том, чтобы Генеральный директор продолжил свои усилия по сбору задолженностей, и поддерживает мнение о том, что следует поощрять применение планов платежей.
Therefore, it is crucial that a joint effort to that end is made by the Security Council, UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia, in accordance with resolution 1244. Поэтому исключительно важно, чтобы в соответствии с резолюцией 1244 Советом Безопасности, МООНК и Союзной Республикой Югославией были предприняты совместные усилия с этой целью.
It is not itself defined in that resolution.) We believe all three are unnecessary, in that the class is already small enough, and have accordingly placed the paragraph in square brackets. Он сам не определяется в этой резолюции.) Мы считаем, что нет необходимости во всех трех вариантах, поскольку этот класс и так уже достаточно маленький, и поэтому мы поставили весь пункт в квадратные скобки.
Mr. Tawfik Khalil said that one of the main concerns surrounding states of emergency was that they could be prolonged; therefore, the text should stress their temporary nature. Г-н Тауфик Халиль говорит, что один из основных моментов, вызывающих обеспокоенность применительно к чрезвычайным положениям, заключается в том, что такие ситуации могут быть продолжительными; поэтому в тексте следует подчеркнуть их временный характер.
The Committee's Bureau has recommended that both the federal and local levels are important for the Russian study, and that recommendations should be formulated separately for each level. Бюро Комитета обратило внимание на то, что для Российской Федерации важное значение имеют как федеральный, так и местный уровни и что поэтому было бы целесообразно сформулировать отдельные рекомендации для каждого из этих уровней.
We therefore believe that the Security Council should primarily ensure the full implementation of the recommendations in the Mitchell report, a document that was welcomed by members of this body on 22 May. Поэтому мы считаем, что Совет Безопасности должен в первую очередь обеспечить осуществление в полном объеме рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла, документе, который приветствовали члены этого органа 22 мая.
The situation has become unacceptable and so explosive that the international community is duty-bound to do something to mitigate or banish the horrible consequences of a tragedy that is all too well known. Ситуация стала совершенно неприемлемой и исключительно взрывоопасной, и поэтому международное сообщество обязано предпринять соответствующие шаги в целях смягчения или ликвидации ужасных последствий трагедии, которая всем столь хорошо известна.
So if we say that the United Nations is inefficient and needs to be improved, we need also to establish the standards necessary to be able to say that. Поэтому, если мы говорим, что работа Организации Объединенных Наций является неэффективной и требует усовершенствования, то необходимо также определить соответствующие стандарты, которые позволили бы нам сделать такой вывод.
It is therefore essential that the peoples of Bosnia and Herzegovina make concerted efforts towards establishing a multi-ethnic society that is economically vibrant and where respect for human rights and fundamental freedom enjoys primacy. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы народы Боснии и Герцеговины предпринимали согласованные усилия по построению многоэтнического и экономически жизнеспособного общества, в котором будет обеспечено главенство прав человека и основных свобод.
For that reason, Spain was very pleased to welcome the birth of the African Union at the Lusaka Summit, as well as the New African Initiative that was adopted there. Именно поэтому Испания радостно приветствовала создание Африканского союза на саммите в Лусаке и принятую там же Новую африканскую инициативу.
Therefore, it is only fitting that the views of the general membership be taken into considerations on important issues that affect us all. Поэтому было бы только целесообразным, если бы учитывались мнения всех членов Организации по важным вопросам, касающимся всех нас.
My delegation therefore hopes that the Secretary-General can offer a more comprehensive review of the Organization, taking into account these priority issues, so that its strengths and weaknesses can be assessed. Поэтому моя делегация надеется, что Генеральный секретарь предложит нашему вниманию более всеобъемлющий обзор деятельности Организации с учетом этих приоритетных вопросов, с тем чтобы можно было бы оценить ее сильные и слабые стороны.
For these reasons, it is certain that we need a renewed and strengthened multilateral system that would lay down the solid groundwork for effective international cooperation, based on common principles and norms, taking into consideration the requirements of the day. Поэтому нет никаких сомнений в том, что нам нужна обновленная и укрепленная многосторонняя система, которая заложила бы солидный фундамент для эффективного международного сотрудничества, основанного на общих принципах и нормах с учетом требований сегодняшнего дня.
My country has stated its conviction that human rights represent absolute and universal values and that, as such, the obligation to uphold them is a duty shared by all Governments and peoples, irrespective of borders and sovereignties. Моя страна заявила о своей убежденности в том, что права человека представляют собой абсолютные и универсальные ценности и что поэтому обязательство отстаивать их является долгом всех правительств и народов, независимо от границ и суверенитетов.
His delegation therefore proposed that temporary commitment authority should be granted to the two Tribunals and that consideration of the budget proposals should be deferred to the resumed session of the General Assembly in March or May, when the Committee's programme of work would be less congested. Поэтому его делегация предлагает наделить два трибунала полномочиями на принятие временных обязательств и отложить рассмотрение бюджетных предложений до возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи в марте или мае, когда программа работы Комитета будет менее насыщенной.
She could thus assure the representative of China that the reference to territorial units would include any jurisdiction within the boundaries of China that had legislative authority. Поэтому она заверяет представителя Китая в том, что ссылка на территориальные единицы охватывает любую юрисдикцию в пределах Китая, которая обладает законодательными полномочиями.
It was therefore possible that only those proposals that were ready after just two years of preparation would be presented, while the others would require more time. Поэтому не исключено, что будут представлены лишь те предложения, которые были разработаны всего за два года, а для окончательного оформления других потребуется больше времени.
We therefore support, and will continue to support, any measure or initiative clearly designed to remove them completely from the face of the earth, with no discrimination between States or any privilege that could make impossible the attainment of that end. Поэтому мы поддерживали и будем поддерживать любые конкретные меры или инициативы, направленные на полную ликвидацию с лица земли такого оружия без какой-либо дискриминации между государствами или предоставления каких-либо привилегий, которые могли бы сделать достижение этой цели невозможным.
While that exclusion was not based on gender and was therefore not discriminatory against female workers, it might give the impression that Singapore had not complied fully with article 11 of the Convention. Хотя это исключение не основано на гендерном принципе и поэтому не является дискриминационным по отношению к работникам-женщинам, может создаться впечатление, что Сингапур не в полной мере выполняет положения статьи 11 Конвенции.
It is therefore important that we, the Member nations support the work done by UNTAET so that it can fulfil its mandate by the end of this year. Поэтому нам, государствам-членам, важно поддерживать проводимую ВАООНВТ работу, с тем чтобы она смогла выполнить свой мандат к концу текущего года.
For this reason the Court held that article 49 of the Fourth Geneva Convention prohibiting deportation to the territory of the occupying Power or to that of another country was not applicable. Поэтому суд вынес решение о неприменимости статьи 49 четвертой Женевской конвенции, воспрещающей депортирование на территорию оккупирующей державы или на территорию любого другого государства.