Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
It was necessary to reflect on the underlying reasons for that proliferation and on the conditions that needed to be created to encourage peace. Поэтому необходимо проанализировать коренные причины распространения конфликтов и подумать о всей совокупности условий, необходимых для того, чтобы содействовать установлению мира.
Yes, I know that; that's why I talked to them. Именно поэтому я уже поговорила с ними.
He is, of course, the new Herbert Hoover in that regard, so they were trying to get something different from that. Он, конечно, новый Герберт Хувер в этом отношении, поэтому они пытались что-то изменить.
And that's why I felt like if I worked hard enough, then that'd probably bring me closer to him. Поэтому я и решил, что если буду работать изо всех сил, стану ближе к нему.
It would therefore seem that the international community should continue to exercise its leverage in order to ensure that the regime fully meets its solemn commitments in this regard. Поэтому международному сообществу, как представляется, целесообразно продолжать оказывать давление, с тем чтобы обеспечить полное выполнение режимом обязательств в этой связи.
His delegation therefore welcomed the establishment of the Register of Conventional Arms, and hoped that current discussions would lead to greater transparency in that area. Поэтому его делегация приветствует создание Регистра обычных вооружений и надеется, что нынешнее обсуждение позволит обеспечить большую транспарентность в этой области.
It was for that reason that cooperation at the international and national levels between young people's organizations, and tolerance and solidarity, were so important. Именно поэтому сотрудничество между молодежными организациями на национальном и международном уровнях, а также терпимость и солидарность имеют столь важное значение.
The United States delegation therefore believed that no further procedural arrangements were necessary and that the question should thereafter be addressed through the normal channels. Поэтому делегация Соединенных Штатов считает, что нет необходимости в каких-либо новых процедурных механизмах и что этот вопрос впоследствии следует решать по обычным каналам.
He therefore hoped that the High Commissioner would increase his contacts with the international financial institutions with a view to facilitating the realization of that right. Поэтому он выражает надежду на то, что Верховный комиссар расширит свои контакты с международными финансовыми учреждениями в целях содействия реализации этого права.
For that reason, ICRC considered it important to establish standard procedures for the instruction of United Nations troops and to make sure that every national contingent had received proper training before being deployed. Поэтому МККК считает важным установить упорядоченные процедуры инструктажа военнослужащих Организации Объединенных Наций и обеспечить, чтобы каждый национальный контингент до развертывания проходил надлежащую подготовку.
He was aware that it was not an easy question to deal with and therefore proposed that the views of Member States should be sought. В проекте учитывается, что данный вопрос является весьма трудным, и поэтому в нем предлагается запросить мнения государств-членов.
For that reason, we think that equitable geographic representation would appropriately remedy the glaring imbalance in the current representation of the Security Council. Поэтому мы считаем, что справедливое географическое представительство позволило бы адекватным образом устранить вопиющий дисбаланс в нынешнем представительстве в Совете Безопасности.
I know, but that's why I've got a business model... that I think is going to restore the image of our company. И именно поэтому я разработал модель развития, которая, как я думаю, восстановит имидж компании.
He therefore hoped that the Committee would receive good news in that regard in the very near future. Поэтому оратор выражает надежду, что Комитет вскоре получит приятные новости на этот счет.
It was thus sufficiently clear that draft article 12 was not intended to deal with the legal consequences that might flow from receipt of the data message. Поэтому достаточно ясно, что проект статьи 12 не предназначается для рассмотрения правовых последствий, которые могут вытекать из получения сообщения данных.
It could therefore be expected that after a certain period of time States parties might decide that some of those provisions should be modified. Поэтому можно предполагать, что по истечении определенного периода государства-участники могут решить, что некоторые из этих положений следует изменить.
It is therefore fitting that the decade should close under a banner of hope: that of dialogue among civilizations. Поэтому представляется уместным, чтобы это десятилетие завершилось под знаком надежды, знаком диалога между цивилизациями.
The Ministers noted that this was in violation of the sanctions and embargo regimes and therefore mandated ECOMOG to ensure that the airstrip was not used. Министры отметили, что это является нарушением санкций и эмбарго и поэтому поручили ЭКОМОГ обеспечить, чтобы эта взлетно-посадочная полоса не использовалась.
It had also been suggested that human rights obligations had a progressive character and that therefore the inter-temporal principle did not apply to them. Кроме того, утверждалось, что правозащитные обязательства имеют прогрессивный характер и что поэтому интертемпоральный принцип на них не распространяется.
3.2 The author further contends that the foreman of the jury was an acquaintance of the deceased and that the court was therefore not impartial. 3.2 Автор утверждает далее, что старшина присяжных был знакомым покойного и что поэтому судебное разбирательство не было беспристрастным.
It remains essential, therefore, that the international community and competent regional organizations continue to monitor developments in this area and consider taking appropriate steps in the event that these violations continue. Поэтому по-прежнему важно, чтобы международное сообщество и компетентные региональные организации продолжали следить за событиями в этой области и рассматривать принятие надлежащих шагов на случай продолжения этих нарушений.
On that occasion, we went on to state, and we here repeat, that the United Nations must also share in this victory. Поэтому мы утверждали и вновь утверждаем, что Организация Объединенных Наций также должна разделить эту победу.
The European Union has accordingly concluded that it is unable to support the draft text and will abstain in the vote that is about to be taken. Поэтому Европейский совет решил, что он не в состоянии поддержать проект резолюции и воздержится при проведении голосования.
Accordingly, his delegation hoped that the Committee was currently in a position to adopt the draft resolution by consensus, with that version of paragraph 7. Поэтому делегация Ливана надеется, что члены Комитета смогут сейчас принять проект резолюции, включая пункт 7 бис, консенсусом.
It would therefore be better to say that States parties were bound to ensure that there were no expulsions on a discriminatory basis. Поэтому было бы предпочтительным сказать, что государства-участники обязаны принимать меры по предотвращению любой высылки на дискриминационной основе.