Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
And that's why I've come forward And told the district attorney that Поэтому я попросил окружного прокурора освободить Тревиса Гатри.
If that's the only reason, isn't that too ridiculous, Grandfather? Если только поэтому, это же смешно, дедушка!
So that's why you want to ask that Sara girl out, right? Поэтому ты не приглашаешь эту девчонку Сару на свидание?
So we hypothesized that female stem cells might be better at identifying the injury, doing some cellular repair or even producing new organs, which is one of the things that we're trying to do with stem cell therapy. Поэтому мы предположили, что женские стволовые клетки могут быть лучше при определении повреждения, восстановлении клеток или даже производстве новых органов.
And that's why I've been behind John 100%, because I know that my husband could have probably gone out there and done really good. Поэтому я поддерживаю Джона на 100%, ведь я знаю, что мой муж мог выступать и добиться успеха.
And I thought, that's why those people are emailing, and that's why they're in such a bad place. Поэтому, я думаю, все эти люди и писали мне, поэтому им было так плохо.
So it is best to insert the page number field into a header or footer that has the same position and that is repeated on every page. Поэтому рекомендуется вставлять поле номера страницы в заголовок или нижний колонтитул, имеющий соответствующую позицию и повторяющийся на каждой странице.
Which is why John had to get into that Jaguar and travel that one mile distance, because Ulysses did the same thing in a carriage trip from a very small 18th century mile to Washington. Поэтому Джон садится в Ягуар и проезжает милю, Улисс делал то же самое в повозке в короткой миле 18 века до Вашингтона.
And it was agreed that I could, so I was off doing that. Мне разрешили, поэтому я ушел его снимать.
Accordingly, Mr. Vance on 16 May suggested to the two delegations that they return to their capitals to reflect further on the various approaches that had been discussed. Поэтому 16 мая г-н Вэнс предложил обеим делегациям вернуться в свои столицы, чтобы дополнительно изучить различные обсуждавшиеся подходы.
For that reason we have embarked on a search for new alternatives that will make it possible to lay a foundation to bring about positive and lasting changes in the quality of life of our population. Поэтому мы приступили к поиску новых альтернатив, которые позволили бы заложить основу для проведения позитивных и долговременных изменений в качестве жизни нашего населения.
For these reasons we fully agree with the statement to the effect that there are some States which do not want that Register to be a full reflection of transparency. Поэтому мы полностью согласны с заявлением о том, что некоторые государства не желают того, чтобы Регистр обеспечивал полную транспарентность.
I know that it must sound hypocritical for any American to talk about racial bigotry in other countries, but that is the whole reason we must not go to these games. Знаю, что из уст любого американца осуждение расовой неприязни в другой стране звучит лицемерно, но именно поэтому мы должны бойкотировать игры.
For that reason, the riparian States of an international watercourse must be able to conclude the requisite arrangements in the light of the characteristics and uses of that watercourse. Именно поэтому прибрежные государства любого международного водотока должны иметь возможность заключать необходимые договоренности с учетом характеристик и видов использования данного водотока.
My Government therefore appeals to both sides to persevere in the process of dialogue and negotiations so that a lasting peace that ensures the well-being of all the peoples of the region will be assured. Поэтому мое правительство призывает обе стороны не оставлять процесс диалога и переговоров, чтобы гарантировать прочный мир, который позволит обеспечить благосостояние всех народов региона.
He accordingly proposed that the second version of the paragraph should be amended to read: "Although it is noted that the Supreme Court and the High Courts have the jurisdiction to award compensation...". Поэтому он предлагает изменить второй вариант пункта следующим образом: ∀Хотя отмечается, что Верховный суд и суды высшей инстанции правомочны назначать компенсацию... ∀.
With regard to jurisdiction, she said that the effectiveness of the Court would depend entirely on the cooperation of States, and that the consent of the interested parties was therefore essential. Касательно юрисдикции она говорит, что эффективность Суда будет полностью зависеть от сотрудничества государств, поэтому необходимо согласие заинтересованных сторон.
Press correspondents explained to the Central Evaluation Unit that, in the 1990s, there was less focus on bilateral negotiations and that, by default, the number of references to the United Nations increased. Журналисты объяснили Группе централизованной оценки, что в 90-е годы меньше внимания уделялось двусторонним переговорам и что поэтому количество ссылок на Организацию Объединенных Наций увеличилось.
The Government of the United Kingdom therefore had to demand, through the appropriate mechanisms, that the protection afforded by the Covenant was maintained in Hong Kong and that sentence 156 of the Joint Declaration was respected. Поэтому правительству Великобритании надлежит, используя соответствующие процедуры, потребовать сохранения предусмотренной в Пакте системы защиты прав человека в Гонконге и выполнения пункта 156 Совместной декларации.
Thus, it is difficult to discern that clear criteria have been used consistently in the appraisal of a project proposal or that there has been much use of lessons learned about implementation or effectiveness. Поэтому весьма трудно утверждать, что в оценке проектных предложений последовательно использовались четкие критерии или что широко обобщались уроки практической деятельности или ее эффективность.
He had therefore accepted the Chairman's suggestion that informal consultations should be continued in order to achieve consensus, on the basis that it was in the interests of the adoption of the paragraph. Поэтому он согласился с предложением Председателя о продолжении неофициальных консультаций в целях достижения консенсуса, при том понимании, что это содействует принятию пункта.
It is therefore a matter of concern that the absolutism that some are seeking to advocate in the promotion of human rights is often at the cost of the right to development. Поэтому вызывают обеспокоенность попытки некоторых выступать за абсолютизм в деле содействия укреплению прав человека, что нередко приводит к ущемлению права на развитие.
In that regard, I think that, given its role as a global actor, the European Union greatly deserves a permanent seat on the Security Council on its own behalf. Поэтому я думаю, что Европейский союз, учитывая его международную роль, полностью заслуживает постоянное место в Совете Безопасности.
It therefore seems to us that it is the duty of the Security Council to urge them to refrain from any action that could lead to an escalation of the conflict. Поэтому мы считаем долгом Совета Безопасности настоятельно призвать их воздерживаться от любых действий, способных вызвать эскалацию конфликта.
To date, however, that reaction had not been reflected in the final reports, and that is why it was decided to publish the Government's response in a separate document. Однако до сих пор эта реакция не находила отражения в окончательных докладах, и поэтому было решено опубликовать ответ правительства отдельным документом.