| Is that why you were pretending to date that daffy cheerleader? | Поэтому ты притворялся, что встречаешься с той сумасшедшей чирлидершей? |
| So when Dr. Krieger told me that he already paid deposits with florists and caterers, and that his wedding would never happen, I... | Поэтому когда доктор Кригер рассказал мне, что он уже оплатил услуги флориста и поставщика продуктов, - И что его свадьба никогда не произойдет, я... |
| Well, I did just have an enormous meal, but a doctor told me that my metabolism is so high that I basically have to eat every hour. | Я недавно плотно поела, но мой доктор сказал мне, что у меня ускоренный метаболизм, поэтому я должны есть каждый час. |
| He's still a bit confused so he'll probably think that I already changed it today, but just ignore that. | Он всё ещё немного смущён, поэтому вероятно подумает, что я уже меняла её сегодня, но просто не обращай на это внимание. |
| And I know that the girl that you had a baby with is in New York, so I thought maybe we could have a little fun. | И я знаю, что девушка, у которой от тебя ребенок, в Нью-Йорке, поэтому я подумала, мы могли бы немного повеселиться. |
| It is thus necessary that inclusive innovation programmes be designed using an integrated approach that features not only the agents involved in the implementation of such programmes but also their beneficiaries. | Поэтому необходимо, чтобы инклюзивные инновационные программы разрабатывались на основе комплексного подхода, учитывающего особенности не только субъектов, участвующих в реализации таких программ, но и их бенефициаров. |
| And that's why you played that game with Ann and Roger. | Поэтому ты стал играть в эту игру с Анной и Роджером. |
| And that's probably why she acts that way. | И, вероятно, поэтому она так себя ведет. |
| So the streaks that you see, all these streaks, are actually distorted images of galaxies that are much further away. | Поэтому, видимые здесь полоски, все эти полоски, на самом деле являются искаженными изображениями галактик, находящихся намного дальше. |
| So the other thing that I think we learn here is that AIDS is not going to fix itself. | Поэтому ещё один урок, который, я думаю, мы сегодня усвоили, - СПИД не исчезнет сам собой. |
| So we drill back in time to see how often that's happened, and exactly how fast that ice can melt. | Поэтому мы бурили вглубь, чтобы узнать, как часто это случалось и с какой именно скоростью таял ледник. |
| She had a bad experience. that's why that sheep went to this nunnery. | У неё не сложилось в жизни, поэтому "заблудшая овечка" отправилась в монастырь. |
| Well, that's why you're here instead of a holding cell in Topeka, so my team can answer that question. | Именно поэтому вы здесь, а не в камере в Топике - так моя команда может найти ответ на этот вопрос. |
| I know that they both dated her and that's why they have issues. | Я знаю, что они оба встречались с ней, и поэтому у них проблемы. |
| Is that why you made such a big scene at that mansion party? | Именно поэтому ты устроила такую большую сцену На той вечеринке в особняке? |
| It was therefore unimaginable that all that activity could fail to produce an empirical synthesis, reflecting a deep attachment to human rights. | Поэтому трудно себе представить, что эта деятельность не даст в конечном результате своего рода эмпирический синтез, отражающий глубокую приверженность правам человека. |
| On passenger car braking gtr, he explained that several difficult technical issues were delaying progress and that the work programme might slip as a result. | В связи с гтп по вопросу о торможении пассажирских автомобилей он пояснил, что ряд трудных технических вопросов привели к задержке, поэтому выполнение программы работы может замедлиться. |
| Therefore, it is not surprising to hear increasing calls that donors should submit themselves to the same standards that they seek from developing countries. | Поэтому не вызывают удивления все более настойчивые призывы к тому, чтобы доноры сами распространили на себя те самые стандарты, которые они навязывают развивающимся странам. |
| It should be noted that these population groups retain their own languages, and that the promotion of bilingual education is government policy. | Следует отметить, что эти группы населения сохраняют свой язык, и поэтому правительство ставит, в частности, задачу развития двуязычного образования. |
| Any discussion that is undertaken in this body, based on the agreed agenda, has therefore to be with that objective in mind. | И поэтому, предпринимая здесь на форуме всякую дискуссию на основе согласованной повестки дня, следует памятовать об этой цели. |
| I would therefore like to propose that only one plenary meeting be scheduled, that is, on Thursday, 27 March 2003. | Поэтому я бы предложила наметить лишь одно пленарное заседание, а именно на четверг, 27 марта 2003 года. |
| And that's why I've decided that we have to leave, not just the store - London. | Поэтому я решила, что нам нужно всё оставить, не только магазин, но и Лондон. |
| So when she only hears your voice, she still gets that warm feeling that tells her it's you. | Поэтому, когда она только слышит ваш голос, в ней все еще просыпается теплое чувство, которое говорит ей, что это вы. |
| And so she all too easily signed that contract, unaware that this would make her life a living hell. | И поэтому, не задумываясь, подписала контракт, не зная, что это превратит её жизнь в ад. |
| I know that you're still down about Jake, so if I can just cheer you up, that'd be enough for me. | Я знаю, ты все еще переживаешь по поводу Джейка, поэтому, если я хоть немного могу поднять тебе настроения, этого для меня будет достаточно. |