Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
States' capabilities are asymmetrical, so that controls imposed on one aspect - such as nuclear testing or fissile materials - favour those that have already advanced beyond such a control. Возможности государств неодинаковы, поэтому меры контроля, введенные в том или ином аспекте - таком как ядерные испытания или расщепляющиеся материалы, - ставят в более выгодное положение тех, кто уже вышел на уровень, не подпадающий под такой контроль.
His delegation was therefore pleased to note that the Global Model United Nations conferences had become truly global events and that the Academic Impact initiative was becoming increasingly popular. Делегация страны оратора поэтому рада отметить, что конференции "Глобальная модель Организации Объединенных Наций" стали поистине общемировыми событиями и что инициатива "Вклад научного сообщества" становится все более популярной.
As a result, it is critical that Governments engage youth so that dialogue can begin and violence on the streets of national capitals can be prevented. Поэтому крайне важно, чтобы правительства привлекали молодых людей к диалогу, предотвращая тем самым насилие на улицах столиц своих стран.
Initiatives to support women in that regard included a proposal to change election laws by increasing the number of seats that could be occupied by women from 44 to 301. Поэтому в рамках мер "позитивной дискриминации", принятых в их интересах, было предложено изменить закон о выборах и увеличить с 44 до 301 число мест в этом законодательном органе, на которые могут претендовать женщины.
One panellist stressed that policymakers and decision makers needed real evidence and that it was therefore necessary to invest in such evidence. Один из членов группы подчеркнул, что руководителям директивного уровня и лицам, принимающим решения, требуются реальные свидетельства, и поэтому необходимо изыскивать инвестиции для получения таковых.
He also recalled that telecommunication companies were bound by local laws and therefore that the legal framework within which they operated varied from country to country. Он также напомнил, что телекоммуникационные компании обязаны соблюдать местное законодательство, и поэтому нормативно-правовая база, регламентирующая их деятельность, варьируется от страны к стране.
It supported the call to strengthen the normative agenda and it was for that reason that gender mainstreaming had become increasingly important in its work. Структура поддерживает призыв укрепить нормативную базу, и именно поэтому включение гендерных проблем в повестку дня стало приобретать все большую важность в ее работе.
It also noted that young people from Canada that go to war-torn areas may return with improved knowledge of bomb-making techniques hence inter-agency cooperation would enable effective multinational collaboration in improving global security. Было также отмечено, что молодые люди из Канады, которые отправляются в раздираемые войной районы, могут вернуться с улучшенными познаниями методов изготовления бомб, и поэтому межведомственное сотрудничество позволило бы вести эффективное многонациональное сотрудничество по совершенствованию глобальной безопасности.
It is therefore essential that the wide array of private actors that operate in this field be included in the design and implementation of preventive tools. Поэтому важно, чтобы к процессу разработки и внедрения средств предотвращения был подключен широкий ряд частных участников, действующих в этой сфере.
It is therefore important to ensure that diverse viewpoints are heard, so as to simultaneously combat mechanisms that allow for the manipulation of history. Поэтому важно сделать достоянием гласности различные точки зрения, с тем чтобы одновременно вести борьбу с механизмами, позволяющими манипулировать историей.
The current session was important, therefore, as the first since that Conference, to demonstrate that multilateral processes could result in meaningful action. Поэтому нынешняя сессия имеет огромное значение как первое совещание после Конференции, на котором будет продемонстрировано, что многосторонние процессы могут привести к значимым действиям.
The question thus arises whether other territories should be added to the list on the ground that the populations claim that they do not enjoy self-determination. Поэтому возникает вопрос, следует ли включить в этот список и другие территории на том основании, что, по мнению их населения, оно не пользуется самоопределением.
It therefore was not convinced that measures that Finland has undertaken so far will lead to the needed ammonia emission reductions in the short term. Поэтому он не уверен в том, что меры, принятые до настоящего момента Финляндией, в скором времени приведут к необходимому снижению объема таких выбросов.
One view was that it dealt with a priority issue that was addressed in article 42 and should thus be deleted. Согласно одному мнению, эта статья касается вопросов приоритета, которые регулируются статьей 42, и поэтому ее следует исключить.
The Court held that the applicable law was that of Austria, therefore Mayor's submissions, which focused on India law, were irrelevant. Суд отметил, что применению подлежало право Австрии, поэтому доводы компании Мауог, основанные на праве Индии, были несостоятельны.
It is therefore important that States parties ensure that their mutual legal assistance procedures apply equally to legal as well as natural persons. Поэтому важно, чтобы государства-участники обеспечивали равное применение своих процедур оказания взаимной правовой помощи как к юридическим, так и к физическим лицам.
The Chairperson recalled that Cambodia had taken no action in response to the report transmitted to it in 2010 and that a follow-up visit was especially apposite. Председатель напоминает, что Камбоджа не ответила на доклад, который был ей направлен в 2010 году, поэтому последующее посещение окажется весьма кстати.
Nevertheless, it recalled that Barbados was a democracy and that, as such, the Government was hesitant to go against the wishes of its people. Тем не менее делегация напомнила, что Барбадос является демократическим государством и поэтому правительство не может идти наперекор воле своего народа.
And I promised myself I would never be that in-law, - so if that's what you're worried about... И я дала себе обещание, что никогда не стану такой, поэтому если ты из-за этого волнуешься...
I sent an anonymous letter to the board saying that you are a terrible person, and that is why your application was rejected. Я послала анонимное письмо в совет, в котором говорится, что ты ужасный человек, и поэтому твою заявку отклонили.
So when we do conceptual products, we're hoping that people will imagine how that will impact on the way they live their lives. Поэтому когда мы создаём концептуальные продукты, мы надеемся, что люди будут представлять, как они повлияют на их способ жизни.
I had to make sure that Grayson was the kind of man that she deserves. Поэтому мне нужно было убедиться, что Грейсон - тот, кого она заслуживает.
I think that's why tonight was hard, Because of the two that repeated, I felt they brought it. Я думаю, именно поэтому сегодня Было так тяжело, из-за двух человек, который были повторно я чувствовал, что они принесли это.
And because they also track the cell tower that the customer uses to access the network, we can tell that Kevin West was at home. А еще они отслеживают вышку сотовой связи, которую использует клиент чтобы подключиться к сети, поэтому можно с уверенностью сказать, что Кевин Уэст был дома.
Because, Meg, Estelle told me that someone in the family was in danger of drowning, and that I should take some steps to prevent it. Потому Мэг, Эстель говорила мне, что кое-кто в семье опасается утонуть поэтому я должна что-то предпринять, чтобы предотвратить это.