| Therefore, emphasis must be placed on enlightened education that teaches children to recognize and to appreciate the diversity that exists. | Поэтому необходимо делать упор на просвещенное образование, при котором дети учатся признавать и ценить существующее многообразие. |
| My delegation therefore believes that paragraph 8 should reflect the language that was adopted, and not a different draft. | Поэтому моя делегация считает, что пункт 8 должен отражать принятую формулировку, а не текст другого проекта. |
| For that reason we have felt compelled to take the position that we do. | Поэтому мы вынуждены занять нашу нынешнюю позицию. |
| It should therefore address issues that encompass the mandates of the principal organs as well as the other various entities within that system. | Поэтому Комиссия должна решать вопросы, затрагивающие мандаты главных органов, а также других структур в рамках этой системы. |
| I therefore think that it is very important that we realize the difference between friction and obstruction. | Именно поэтому я считаю очень важным понять различие между трениями и препятствиями. |
| Accordingly, those members felt that that element of the methodology should be revised. | Поэтому эти члены выразили мнение о необходимости пересмотреть данный элемент методологии. |
| In this context, it was noted that the proposal concerned millions of cylinders and that an interim measure would be necessary. | В этой связи было напомнено, что это предложение касается миллионов баллонов и поэтому необходимо предусмотреть переходную меру. |
| It is clearly preferable that the testing be done by the company that has the specialist knowledge in this technology. | Поэтому явно предпочтительно, чтобы испытания проводились той компанией, которая обладает экспертным опытом в области этой технологии. |
| It was therefore imperative for more women to enter Parliament so that they were in a position to change the laws that discriminated against them. | Поэтому настоятельной необходимостью является увеличение числа женщин - членов парламента, чтобы они могли изменять дискриминационные законы. |
| Mr. LINDGREN ALVES said that his concern was indeed met by that footnote, and he therefore withdrew his suggestion. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что его действительно вполне удовлетворяет эта сноска, и поэтому он снимает свое предложение. |
| In her introductory statement, the speaker had said that behavioural change took time and that progress was accordingly slow. | В своем вступительном заявлении оратор отметила, что для изменения моделей поведения требуется время, и поэтому прогресс достигается медленными темпами. |
| He cannot therefore claim that the fact that these laws still apply amounts to a continuous violation. | Поэтому он не вправе утверждать, что тот факт, что эти законы до сих пор действуют, свидетельствует о длящемся нарушении. |
| Therefore, it was imperative that staff members with a buyer profile acquire that certification. | Поэтому крайне необходимо, чтобы такую сертификацию прошли все сотрудники, занимающиеся закупками. |
| He said that Parties had ignored that provision for 20 years and now needed to act urgently. | Он заявил, что Стороны игнорируют это положение уже в течение 20 лет, поэтому пришло время принимать срочные меры. |
| For that reason, I wish to conclude by calling on the international community to reflect on that situation. | Поэтому в заключение я хотел бы призвать международное сообщество учесть создавшуюся ситуацию. |
| Draft article 5 therefore recognizes that the subject-matter of a treaty may involve the implication that it continues in operation during armed conflict. | Поэтому в проекте статьи 5 признается, что предмет договора может подразумевать, что договор продолжает действовать во время вооруженного конфликта. |
| It is for that reason that we are willing to engage in a dialogue with all civilizations. | Именно поэтому мы готовы к участию в диалоге со всеми цивилизациями. |
| For that reason, it is appropriate to make sure that his sentence was imposed in accordance with international standards. | Поэтому необходимо убедиться в том, что судебное решение было принято в соответствии с международными нормами. |
| The Independent Audit Advisory Committee therefore recommends that OIOS change its policy so that recommendations are actively monitored for at least four years. | Поэтому Независимый консультативный комитет по ревизии рекомендует УСВН изменить его политику, с тем чтобы выполнение рекомендаций активно отслеживалось на протяжении как минимум четырех лет. |
| The Advisory Committee therefore trusts that detailed information on that issue will be included in the seventh annual progress report. | Поэтому Консультативный комитет надеется, что в седьмой ежегодный доклад о ходе осуществления проекта будет включена информация по этому вопросу. |
| It is in this spirit that Malta proposes that consideration be given to the drafting of such a declaration on human duties and responsibilities. | Именно поэтому Мальта предлагает рассмотреть проект такой декларации об обязанностях и обязательствах человека. |
| We therefore firmly support any initiative that contributes to that ultimate goal. | Поэтому мы решительно поддерживаем любые инициативы, способствующие достижению этой главной цели. |
| Thus it was suggested that a different means of expressing the idea that they are homeless be found. | Поэтому предлагается найти иную формулировку для отражения идеи их бездомности. |
| It is therefore particularly important that planning decisions are made with legitimate authority by bodies that are accountable through democratic processes. | Поэтому особенно важно, чтобы связанные с планированием решения принимались законными органами власти, являющимися подотчетными в рамках демократического процесса. |
| Mexico would therefore like to underscore that it is important that there be common rules for such activities. | Поэтому Мексика хотела бы подчеркнуть важность того, чтобы для таких мероприятий существовали общие правила. |