Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
It was explained in chapter 2 that centres almost invariably carry on Trainmar activities as part of usually more extensive general activities, and that there usually are no separate accounting mechanisms. В главе 2 отмечалось, что центры практически всегда осуществляют мероприятия по линии "Трейнмар" в рамках более широкой деятельности и поэтому не ведут отдельной отчетности.
He therefore hoped that, at a time when the United Nations was considering measures to improve efficiency, the Committee would echo the concerns of States members of UNCITRAL that the restraints it faced had reached an alarming level. Поэтому в то время, когда в Организации Объединенных Наций изучают меры по усилению ее роли, следует надеяться, что Комитет услышит обеспокоенность государств-членов ЮНСИТРАЛ тем, что испытываемые Комиссией ограничения достигли уровня, вызывающего тревогу.
To that end, it is essential that the Security Council coordinate with other bodies of the Organization, as well as with specialized agencies, in order to cooperate with the Government of Timor-Leste, bearing in mind their respective mandates and competencies. Поэтому необходимо, чтобы Совет Безопасности в целях сотрудничества с правительством Тимора-Лешти обеспечил координацию своих усилий с другими органами нашей Организации, а также специализированными учреждениями, согласно их соответствующим мандатам и компетенции.
Indeed, it was our choice to send this letter by diplomatic pouch because we thought that would be safe, and out of courtesy, we requested that it should be care of the Minister in charge. Действительно, мы приняли решение направить наше послание по дипломатической почте, рассматривая ее как самый надежный способ, и поэтому обратились за содействием к министерству, которое курирует эти вопросы.
We must therefore pursue dialogue among civilizations and ensure interaction between different cultures so that concepts can be better analysed and harmonized and we can reaffirm the values that certain extremists are trying to keep us from sharing. Именно поэтому мы должны продолжать диалог между цивилизациями и обеспечить взаимодействие между различными культурами в целях достижения лучшего понимания и сближения различных концепций и утверждения ценностей, вопреки действиям некоторых экстремистов, пытающихся нам в этом помешать.
It would therefore be desirable to delete that sentence while retaining the following one, which states that a preliminary order does not constitute an award. Поэтому было бы желательно исключить это предложение, сохранив следующее предложение о том, что предварительное постановление не представляет собой судебного решения.
The court concluded that CISG rules were more specific because they directly addressed substantive issues, and that therefore CISG rules should prevail over rules of private international law. Суд сделал вывод о том, что положения КМКПТ являются более конкретными, так как они непосредственно затрагивают вопросы материального права, и поэтому нормы КМКПТ должны иметь преимущественную силу перед нормами международного частного права.
The court noted that there would be the same result if the CISG governed so that it was unnecessary to determine whether the Convention or national law governed. Суд отметил, что аналогичное решение было бы принято в случае применения КМКПТ и поэтому нет необходимости определять, следует ли в данном случае применять Конвенцию или национальное право.
The October 2005 meeting of the UNESCO General Conference demonstrated that not all states were convinced of the necessity to develop a normative instrument in the area of scientific ethics and that as a result any further work, including initiating a feasibility study, would be premature. Сессия Генеральной конференции ЮНЕСКО, состоявшаяся в октябре 2005 года, показала, что не все государства убеждены в необходимости разработки нормативного документа в области научной этики и поэтому любая дальнейшая работа, включая начало ее технико-экономического обоснования, была бы преждевременной.
For that reason, the Rapporteur asked Namibia to include in its next periodic report information on legislative, administrative, and other measures that it had adopted to implement article 23.2 of the Constitution, which called for special measures in the interests of disadvantaged groups. Поэтому Докладчик просит Намибию включить в ее следующий периодический доклад информацию о законодательных, административных и иных мерах, которые она приняла для осуществления статьи 23.2 Конституции, предусматривающей принятие специальных мер в интересах находящихся в неблагоприятном положении групп.
Mr. AVTONOMOV pointed out that paragraph 4 of the concluding observations concerning Oman did contain criticism of the report, and that there was therefore no great difference of treatment between the two States parties. Г-н АВТОНОМОВ указывает, что в пункте 4 заключительных замечаний, касающихся Омана, доклад не критикуется, и поэтому никакой большой разницы в подходах к соответствующим государствам-участникам не существует.
Many States also indicated that, under their criminal code, disqualifying offenders from exercising certain functions or professions was provided for and that it was therefore possible to disqualify them for a definite period of time from acting as directors of legal persons. Многие государства указали также, что в соответствии со своими уголовными кодексами правонарушители могут лишаться права осуществлять определенные функции и заниматься определенными видами деятельности и что поэтому их можно на определенный срок лишать права занимать должности директоров юридических лиц.
Switzerland believes that these two issues are interrelated and that it is therefore important to launch equivalent efforts to: Швейцария считает, что эти два вопроса взаимосвязаны и поэтому важно начать равноценные усилия с целью:
The only way of saving time in the consideration of reports would therefore be to ensure that written replies were submitted, translated and distributed in advance, although in some respects that would undermine the spirit of the dialogue. Поэтому единственным способом сэкономить время при рассмотрении докладов могло бы стать обеспечение заблаговременного представления, перевода и распространения письменных ответов, хотя в некоторых отношениях это может нарушить атмосферу диалога.
Therefore, it would be expected that legal advisers would have some level of expertise in operational law and other fields which may be of relevance to that role. Поэтому можно было бы ожидать, что юридические советники имели бы известный уровень квалификации по операционному праву и другим областям, которые могут иметь значение для подобной роли.
Arguments that there is no current arms race in space, and therefore no need to address this issue, ignore the preventative benefits that adopting a precautionary approach could provide. Доводы о том, что в космосе сейчас нет гонки вооружений и поэтому рассматривать этот вопрос нет необходимости, игнорируют превенционные выгоды принятия подхода по принципу предосторожности.
The purpose of TCBMs is to promote trust by reducing misunderstandings and to preserve stability by preventing conflicts, and, for that reason, it is important that the principles of undiminished security for all and voluntary engagement should be upheld. Цель МТД заключается в культивировании доверия путем сокращения недопониманий и в сохранении стабильности за счет предотвращения конфликтов, и поэтому тут важно поддерживать принципы ненанесения ущерба безопасности для всех и добровольности обязательства.
It would seem that emotion has won out, so that delegations are saying things which they would not have said if the discussions had not begun in this way. Складывается впечатление, что верх взяли эмоции, и поэтому делегации говорят вещи, которых они бы не сказали, не начнись дискуссии таким образом.
We therefore share the view that the Secretary-General expressed on 20 November at the International Peace Academy symposium - that within the United Nations the term needs to be, and is, more narrowly defined. Поэтому мы разделяем мнение, выраженное Генеральным секретарем 20 ноября на симпозиуме в Международной академии мира, согласно которому в системе Организации Объединенных Наций необходимо сузить значение этого термина, и сейчас это происходит.
Namibia has therefore ensured that, since Independence, adequate human, financial and material resources have been made available by MFMR for operations that support the UNFSA. Поэтому с момента обретения независимости Намибия следила за тем, чтобы МРМР выделяло надлежащие людские, финансовые и материальные ресурсы на нужды мероприятий, способствующих СРЗ.
Therefore, it is very important that the NSO has acquired a reputation for being strict in this respect in all areas of official statistics, so that there is no room for deviation from an established standard in the particular case of the population census. Именно поэтому НСУ крайне важно иметь репутацию учреждения, строго соблюдающего этот принцип во всех областях официальной статистики, с тем чтобы исключить возможность отклонения от установленных стандартов в конкретном случае переписи населения.
He therefore proposed adding a phrase to the effect that States' legislation should also prohibit any system of sponsorship of migrants that was aimed at having control over them for the duration of their stay in the country. Поэтому он предложил добавить предложение о том, что законодательство страны должно запрещать любую систему спонсорства мигрантов, направленную на установление над ними контроля на протяжении срока их пребывания в стране.
Of the countries that gave a negative response on this issue, Tajikistan noted that the problem of smuggling of migrants had not been experienced and therefore there was no need to adopt specific legislation to address it. Из числа стран, отрицательно ответивших на этот вопрос, Таджикистан отметил, что он не сталкивается с проблемой незаконного ввоза мигрантов и поэтому нет необходимости принимать специальное законодательство для решения этой проблемы.
We therefore suggest that the combined weight of the P6, the F6, three regional coordinators, China and other members be used to persuade the few countries that have reservations on the A5 to come on board. И поэтому мы предлагаем употребить совокупный вес П6, Т6, трех региональных координаторов, Китая и других членов для того, чтобы убедить несколько стран, имеющих оговорки по предложению пятерки послов, подняться к нам на борт.
In our view it is therefore essential that the verification aspect within the FMT context should be given the due and undoubtedly serious consideration that it deserves. И поэтому, на наш взгляд, существенно важно должным и бесспорно серьезным образом рассмотреть, как он того и заслуживает, аспект проверки в контексте ДРМ.