So I think that today we can draw strength from the unprecedented unity that has defined the past year. |
Поэтому я думаю, что сегодня мы можем черпать силу в беспрецедентном единстве, которое оформилось за прошедший год. |
It is for that reason that Spain has always unequivocally expressed its support for the goals of the Pelindaba Treaty. |
Именно поэтому Испания всегда безоговорочно заявляла о своей поддержке целей Пелиндабского договора. |
Japanese foreign policy attached particular importance to human security, and it was appropriate that UNIDO's activities were oriented towards that concept. |
В своей иностранной политике Япония уделяет особое внимание обеспечению безопасности человека, поэтому очень важно, что деятельность ЮНИДО также ориентирована на этот принцип. |
For that reason, the subcommittee suggests the inclusion in the sub-chapter on e-commerce of a statement to the effect that substance overrides form. |
Поэтому подкомитет предлагает включить в подглаву об электронной торговле предложение о том, что в данном случае существо превалирует над формой. |
It is hoped therefore that the Forum for National Dialogue will facilitate genuine discussion towards that goal. |
Поэтому следует надеяться на то, что проведение Форума для национального диалога поможет провести подлинные обсуждения с этой целью. |
It is for that reason that the Security Council strengthened UNAMA's mandate in March. |
Именно поэтому Совет Безопасности укрепил мандат МООНСА в марте месяце. |
It is therefore vitally important that we define a follow-up mechanism that allows Member States to participate in the ongoing work. |
Поэтому нам чрезвычайно важно определить механизм последующих действий, который обеспечит государствам-членам возможности участвовать в продолжающейся работе. |
It should therefore come as no surprise to any of us that many States perceive that they are faced with a new concept of neocolonialism. |
Поэтому неудивительно, что многие государства воспринимают ее в качестве новой концепции неоколониализма. |
It is, therefore, with regret that we note that our efforts during this session have not yielded the desired results. |
Поэтому мы с сожалением отмечаем, что наши усилия во время этой сессии пока не принесли желаемых результатов. |
Japan therefore strongly believes that education is key to promoting disarmament and non-proliferation and that it lays the basis for any concerted international efforts. |
Поэтому Япония твердо верит в то, что образование является ключом для содействия разоружению и нераспространению и что оно закладывает основу для любых согласованных международных усилий. |
It is for that reason that its decisions are termed "views" and are of a recommendatory nature. |
Именно поэтому его решения именуются соображениями и имеют рекомендательный характер. |
It is thus essential that the international community continue to press those authorities to address that failure. |
Поэтому очень важно, чтобы международное сообщество продолжало добиваться от этих органов управления устранения упомянутых выше недостатков. |
It is for that reason that an Afghan-led process of prioritization of tasks remains essential. |
Именно поэтому процесс приоритизации задач, осуществляемый под руководством афганцев, по-прежнему сохраняет всю свою важность. |
In that context, funding, such as that provided by the World Bank, should be explored. |
Поэтому следует изучить возможности финансирования, например по линии Всемирного банка. |
Classical political doctrine holds that the population is a constitutive element of the State and that the latter therefore has as intrinsic obligation to protect it. |
Согласно классической политической доктрине, население является составным элементом государства и поэтому последнее имеет естественное обязательство его защищать. |
She understood that the Convention was directly applicable in Slovakia, so that there was a legal basis on which to proceed. |
Насколько она понимает, Конвенция непосредственно применяется в Словакии и поэтому есть правовая основа для дальнейшей работы. |
It is in that spirit that Iceland welcomes and fully supports the Pacific Island initiative for a General Assembly resolution on security and climate change. |
Поэтому Исландия приветствует и полностью поддерживает инициативу тихоокеанских островных государств, принятии Генеральной Ассамблеей резолюции о безопасности и изменении климата. |
It is therefore necessary that we step up our efforts to promote ecologically sustainable development that includes shared but differentiated responsibilities. |
Поэтому необходимо наращивать наши усилия по поощрению устойчивого в экологическом плане развития, которое включает в себя совместную, но дифференцированную ответственность. |
The Commission should therefore ensure that the necessary efforts were made to address draft article 18 in a manner that was satisfactory to all. |
Поэтому Комиссия должна обеспечить, чтобы были приложены необходимые усилия с целью рассмотрения проекта статьи 18 удовлетворяющим всех способом. |
For that reason, she stated that at present its policy is gender neutral. |
Поэтому, заявила оратор, в настоящее время правительство проводит нейтральную в гендерном отношении политику. |
I want you to know that that's why I stopped calling. |
Я хочу, чтобы ты знала: поэтому я и перестал звонить. |
We are therefore of the view that that regime is not qualified to be a Member of this Organization. |
Поэтому мы считаем, что этот режим не вправе являться членом нашей Организации. |
She was therefore pleased to note that that work had been completed with the recent signing of the Rotterdam Rules. |
Поэтому оратор с удовлетворением отмечает завершение этой работы и недавнее подписание Роттердамских правил. |
It is against that backdrop that the role of the United Nations in humanitarian assistance has assumed added significance. |
Именно поэтому роль Организации Объединенных Наций в плане оказания гуманитарной помощи приобретает дополнительное значение. |
So we ask that the Secretariat circulate first the draft resolution that has been given. |
Поэтому мы просим, чтобы Секретариат распространил сначала тот проект, который был представлен. |