Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
It was, therefore, no coincidence that at the 2005 World Summit the world leaders had emphasized that "enhancing the voice and participation of developing countries in the Bretton Woods institutions remains a continuous concern". Поэтому не случайно на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года мировые лидеры подчеркнули, что "активизация роли и расширение участия развивающихся стран в бреттон-вудских учреждениях остаются предметом постоянной озабоченности".
It is imperative, therefore, that we reaffirm the need to limit the negative effects of the selective migration policies of some recipient countries that lead to the "brain drain". Поэтому исключительно важно, чтобы мы подтвердили необходимость ограничить негативные последствия селективной миграционной политики некоторых стран-реципиентов, что ведет к «утечке мозгов».
We have more than sufficient merit to serve on that body, and this is why my Government has duly presented to our regional Group its candidacy for the vacancy that will come up for the 2012-2013 biennium. У нас есть более чем достаточные основания для вхождения в состав этого органа, и поэтому наше правительство должным образом внесло в нашу региональную группу свою кандидатуру на заполнение вакансии, которая откроется на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
We therefore believe that the time is right for the international community to acknowledge the contributions of migration and to consider a renewed and multidimensional focus when putting in place policies that are specific, viable and sustainable. Поэтому мы считаем, что международному сообществу пора признать положительные аспекты миграции и рассмотреть возможность применения нового, многомерного подхода при разработке и осуществлении политики, которая должна быть конкретной, жизнеспособной и устойчивой.
Therefore, there is a serious need for us to work together to come up with strategies at all levels that will ensure that migration benefits all concerned. Поэтому есть серьезная потребность в том, чтобы мы сообща занялись выработкой стратегий на всех уровнях, которые будут гарантировать, что все соответствующие стороны выиграют от миграции.
Thus we can safely say that the work of institution-building has not resulted in any protection vacuum and that the system as a whole is continuing to function. Поэтому мы можем с уверенностью сказать, что работа по созданию институтов не привела к появлению какого-либо вакуума в области защиты прав человека и что в целом система продолжает функционировать.
We are therefore well aware of the added value that countries that have rebuilt their national capacities bring to the credibility of such an important body for the cause of international peace, security and development. Поэтому мы знаем о том вкладе, который вносят страны, сумевшие восстановить свой национальный потенциал, в укрепление авторитета форума, играющего столь важную роль в деле обеспечения международного мира, безопасности и развития.
I cannot exclude that possibility, but it is not stated in the rules of procedure, so I believe that it is absolutely necessary at this stage to have an informed opinion. Я не исключаю такую возможность, но в правилах процедуры на этот счет ничего сказано, поэтому, думаю, на данном этапе нам абсолютно необходимо заручиться квалифицированным мнением.
In that context, I can only appeal to all delegations to show maximum flexibility, compromise and political will in order to break the impasse that will allow the Conference on Disarmament to get back to work. Поэтому я могу лишь призвать все делегации продемонстрировать максимальную гибкость, готовность к компромиссам и политическую волю, с тем чтобы мы могли вырваться из этой тупиковой ситуации и вернуть Конференцию по разоружению к нормальному режиму работы.
It is therefore our hope that this Dialogue will assist us in our collective efforts to map out concrete and practical strategies to turn international migration into a developmental tool that is beneficial to all, in particular developing countries. Поэтому мы надеемся, что сегодняшний диалог поможет нам в наших общих усилиях по разработке конкретных и практических стратегий, призванных превратить международную миграцию в инструмент развития, приносящий блага всем, в частности развивающимся странам.
In that context, the international community must continue to adopt concrete measures to ensure that all the characteristics of slavery, some of which still exist, are totally abolished. Поэтому международному сообществу надлежит и впредь принимать конкретные меры к тому, чтобы полностью покончить со всеми проявлениями рабства, некоторые из которых существуют и поныне.
Therefore, although Law 6/2001 does not explicitly envisage the suppression of the domestic legislation that runs counter to these international commitments, these provisions should be considered as repealed in view of the incompatibility that now exists with the ban introduced at article 184 bis. Поэтому, хотя Закон 6/2001 и не предусматривает однозначным образом аннулирования положений внутреннего законодательства, которые противоречат этим международным обязательствам, данные положения следует считать недействительными в силу их нынешней несовместимости с запретом, введенным статьей 184-бис.
Mr. El Masry (Alternate Country Rapporteur) said he realized that most often, only the bad news was highlighted, and it was good that the delegation should be able to present a more balanced picture of the situation. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ (содокладчик по Непалу) отмечает, что, как правило, упор делается на негативной информации и поэтому хорошо, что делегация может более сбалансированно охарактеризовать существующее положение.
His Government firmly believed that a police force needed good training to be effective, and was therefore investing heavily in police academies in order to ensure that the police became active proponents of human rights. Его правительство твердо верит в то, что для эффективной работы полицейские силы нуждаются в хорошей профессиональной подготовке, и поэтому оно выделяет значительные ассигнования для полицейских академий, с тем чтобы обеспечить роль полиции в качестве активного пропагандиста прав человека.
It was curious that in Aruba the Government had introduced a general medical insurance scheme that was equally accessible to all and was therefore more favourable than the one applied in the Netherlands in Europe. Интересно, что в Арубе правительство ввело систему общего медицинского страхования, которая одинаково доступна для всех и поэтому является более льготной по сравнению с системой, используемой в самих Нидерландах.
Mr. Pillai considered it important for States parties and individuals to know that the Committee was all too often obliged to declare the communications before it inadmissible for that reason, and was therefore in favour of maintaining the last sentence. Г-н ПИЛЛАИ считает важным, чтобы государствам-участникам и частным лицам было известно о том, что именно по этой причине Комитет слишком часто вынужден объявлять представленные ему сообщения неприемлемыми, и поэтому высказывается за сохранение последнего предложения.
We therefore welcome the Council's new approach aimed at sanctions that are better targeted and imposed for specific periods, and that lead to change in the behaviour of clearly identified groups or individuals. Поэтому мы приветствуем новый подход Совета, направленный на обеспечение того, чтобы санкции были более адресными, вводились на определенный период и приводили к изменению в поведении четко определенных групп или лиц.
Convinced that prevention was more effective and cost-efficient in reducing drug demand than rehabilitation, Japan made efforts to ensure that its young people in primary and secondary schools were provided with objective information on the drug problem and on preventive measures. Япония уверена в том, что сокращать спрос на наркотики более эффективно и целесообразно посредством профилактики, чем реабилитации, и поэтому она следит за получением ее молодежью, начиная с начальной и средней школы, объективной информации по проблеме наркотиков, а также за осуществлением профилактических мер.
We therefore advocate that the resources that today are allocated to weapons throughout the world be redirected to promoting genuine, authentic economic and social development as well as genuine equity among all peoples. Поэтому мы выступаем за то, чтобы те ресурсы, которые сегодня расходуются во всем мире на вооружения, были перенаправлены на содействие реальному, подлинному социально-экономическому развитию, а также достижению истинного равенства между народами.
"My Government has been collaborating with the Special Rapporteur, providing the information requested, and in that spirit considers that the visit will serve to broaden the contacts established and contribute to clarifying situations of mutual interest. Правительство моей страны сотрудничает со Специальным докладчиком, предоставляя необходимую информацию, и поэтому считает, что этот визит расширит установленные контакты и будет способствовать уточнению вопросов, представляющих взаимный интерес.
We are thus disappointed that, despite intensive negotiations here and in Vienna, it was not possible to reach consensus on a substantive resolution on the report of the Agency that would have more fully reflected its significant work. Поэтому мы разочарованы тем, что несмотря на напряженные переговоры здесь и в Вене достичь консенсуса в отношении такой резолюции по существу доклада Агентства, в которой была бы более полно отражена его значительная работа, оказалось невозможным.
We regret to note that such communications are in many cases overdue, and we therefore call on the parties to take swift action in that regard. Мы с сожалением отмечаем, что зачастую заявления об этом являются запоздалыми, и поэтому мы призываем стороны предпринять незамедлительные меры в этом отношении.
The Panel therefore concludes that KPC would have continued to use KNPC's services during the whole of the claim period so that it could, to the maximum extent possible, replace its crude oil sales with the sale of petroleum products. Поэтому Группа считает, что КПК продолжала бы пользоваться услугами КНПК в течение всего периода претензии, с тем чтобы в максимальной степени продавать не сырую нефть, а нефтепродукты.
Consequently, given the huge capital investment involved in the petroleum refining industry, the Panel believes it doubtful that an alternative processor could have offered to work for KPC in return for a processing fee that would have been lower than KNPC's variable costs. Поэтому, учитывая громадные объемы капитальных вложений, принятые в практике нефтеперерабатывающей отрасли, Группа выражает сомнение в том, что другая компания могла бы предложить КПК переработку нефти за вознаграждение, которое было бы ниже уровня переменных издержек КНПК.
It was not just a question of technical issues but of being comfortable with sensitive topics as well, and she said that she was looking forward to cooperating with others on that. Этот вопрос не относится к технической проблематике, а касается сложных тем, поэтому она заявила, что стремится к сотрудничеству в этой сфере с другими заинтересованными лицами.