Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
One reason for this was that baseline data are not yet available in a consistent manner throughout the was thus decided to include only those baselines and quantifiable indicators that were fully reliable. Это, в частности, обусловлено отсутствием согласованных исходных данных в рамках всей Организации. Поэтому было принято решение включить только те исходные данные и поддающиеся количественной оценке показатели, которые являются абсолютно надежными.
We therefore strongly support the view of the Secretary-General that uneven geographical funding threatens to undermine the basic principle of humanitarian assistance, that is, provision of aid irrespective of political considerations. Поэтому мы решительно поддерживаем мнение Генерального секретаря о том, что в результате такого неравномерного географического распределения средств возникает угроза подрыва основного принципа гуманитарной деятельности, согласно которому помощь предоставляется независимо от политических соображений.
Therefore, we hope that the peace process will witness genuine positive developments that could lead to regional cooperation based on the genuine requirements of the States of the region within common areas of interest. Поэтому мы надеемся, что в рамках мирного процесса произойдут подлинно позитивные события, которые будут содействовать налаживанию регионального сотрудничества в областях, представляющих общий интерес, на основе учета истинных потребностей государств региона.
It is also assumed that the public rescue fund for banking reform in Japan will not have been fully successful in restoring the banks' lending capacities and that the fiscal stimuli are therefore less effective. Сделано также допущение о том, что государственному фонду по оказанию чрезвычайной помощи в целях реформы банковского сектора в Японии не удастся восстановить кредитоспособность банков и что поэтому фискальные стимулы окажутся менее эффективными.
It is very probable that the number of those who have been indicted and are at large will increase; therefore, that category of cases for transfer may increase. Велика вероятность того, что число лиц, которым уже вынесены обвинения, но которые по-прежнему находятся на свободе, будет расти, поэтому эта категория дел для передачи может расшириться.
Indonesia is therefore concerned about the new heavy emphasis being placed on developing countries assuming greater responsibility for their own development, as if to suggest that they are immune from the impact of the global community in pursuing that goal. Поэтому Индонезия обеспокоена тем, что очень большой упор делается теперь на то, чтобы развивающиеся страны брали на себя больше ответственности за собственное развитие, как будто они свободны от воздействия мирового сообщества в процессе решения этой задачи.
It was thus that we formulated a number of ideas and proposals in the hope that we could make a positive contribution to the debate. Поэтому мы выдвинули ряд идей и предложений в надежде на то, что тем самым мы сможем внести позитивный вклад в эту дискуссию.
Interlocutors outside of the Government noted that these laws are yet to be enacted and, therefore, concern was expressed that future legislation may unduly restrict the rights guaranteed by the Constitution. Представители неправительственных кругов отметили, что эти законодательные нормы пока еще не приняты, и поэтому было выражено беспокойство по поводу того, что будущее законодательство может чрезмерно ограничивать права, гарантированные в Конституции.
The Chairman/Rapporteur considered that such a meeting might take place in the autumn of 1997 and he therefore suggested that consideration of the agenda item should be postponed until the next session of the Working Group. По мнению Председателя-докладчика, данное совещание может быть организовано осенью текущего года и поэтому он предлагает отложить рассмотрение данного пункта до следующей сессии рабочей группы.
It is therefore imperative that demobilization commence in earnest and that the quartering areas be converted into demobilization centres under the responsibility of the Government of Angola. Поэтому исключительно важно начать серьезные усилия по демобилизации и превратить районы расквартирования в центры демобилизации, за функционирование которых отвечало бы правительство Анголы.
I wish therefore to recommend to the Council that the mandate of UNPREDEP should not only be continued but that it should become an independent mission, reporting directly to United Nations Headquarters in New York. Поэтому я хотел бы рекомендовать Совету не только продлить мандат СПРООН, но и придать Силам статус независимой миссии, которая подчинялась бы непосредственно Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
WJA regretted having to cancel what it considered a timely and significant discussion for the legal profession and therefore it determined to ensure that the interested members of the world community receive the information that was collected from renowned leaders of Europe. ВАЮ выразила сожаление в связи с необходимостью отменить семинар, который она рассматривала как своевременное и важное для юристов мероприятие, и поэтому она постаралась обеспечить, чтобы заинтересованные члены мирового сообщества получили информацию, собранную среди известных европейских лидеров.
The mediation is therefore ready to engage the electoral calendar that the Prime Minister has drawn up, which is targeted at ensuring that the elections this year are held as scheduled. Поэтому посредническая миссия готова следовать составленному премьер-министром графику выборов, цель которого - проведение выборов в этом году в запланированные сроки.
He underlined that constitutional development was a fundamental right of a people and was enshrined in many resolutions of the United Nations. Consequently, it was the view of the Government of Anguilla that Anguillans must have more scope when it comes to choosing their way forward constitutionally. Он подчеркнул, что конституционное развитие является одним из основных прав любого народа, закрепленным во многих резолюциях Организации Объединенных Наций. Поэтому, по мнению правительства Ангильи, ангильцы должны иметь больше возможностей при выборе пути в конституционном направлении.
The Secretary-General is therefore right when he says that consensus might be desirable but that its absence should not be taken as a pretext for inaction. Поэтому Генеральный секретарь прав, говоря, что консенсус, конечно, желателен, но его отсутствие не должно рассматриваться как предлог для бездействия.
Several parties expressed the view that the scope of decision guidance documents was clearly set out in the Convention and that it was therefore unnecessary for the secretariat to prepare any study on the matter. Некоторые Стороны высказали мнение, что сфера охвата документов для содействия принятию решений четко изложена в Конвенции и поэтому нет необходимости в подготовке секретариатом какого-либо исследования по этому вопросу.
Mr. van BOVEN said that, to his knowledge, the financing arrangements for the World Conference were not yet finalized, which meant that South Africa's offer was still only conditional. Г-н ван БОВЕН говорит, что, насколько ему известно, механизмы финансирования Всемирной конференции еще не разработаны, поэтому предложение Южной Африки пока все еще связано с выполнением ряда условий.
She stated that the MYFF constituted a very important exercise for UNFPA, and the Fund fully recognized the need to ensure that all concerned were committed to the process. Она заявила, что МРФ - это очень важное для ЮНФПА мероприятие, поэтому Фонд полностью признает необходимость обеспечения приверженности всех заинтересованных сторон этому процессу.
Switzerland was of the view that better burden-sharing among donors was required and his delegation hoped that the reversal in the downward trend of UNDP financing would be realized. Швейцария считает, что необходимо обеспечить более справедливое разделение бремени между донорами, поэтому его делегация надеялась на реальное коренное изменение тенденции уменьшения объема финансирования ПРООН.
The Democratic Republic of Afghanistan, therefore, states that should any disagreement emerge on the interpretation and implementation of the Convention, the matter will be referred to the International Court of Justice only if all concerned parties agree with that procedure. Демократическая Республика Афганистан заявляет поэтому, что при возникновении любого разногласия относительно толкования и осуществления Конвенции вопрос будет передан на рассмотрение Международного Суда только в том случае, если все заинтересованные стороны согласятся с этой процедурой.
For that reason, the Italian Government was highly responsive to questions of immigration and would like to ensure that immigrants and their families enjoyed appropriate working conditions and opportunities for human development. Поэтому правительство Италии очень внимательно относится к вопросам иммиграции и хотело бы иметь возможность обеспечить иммигрантам и их семьям человеческие условия для труда и развития.
For that reason, the Government was implementing a comprehensive, permanent education programme, that aimed to combat all forms of discrimination by promoting equality among different socio-cultural groups, thereby strengthening national unity while respecting diversity. Поэтому правительство Перу осуществляет комплексную программу непрерывного образования, которая направлена на борьбу со всеми формами дискриминации путем поощрения равенства между представителями различных социально-культурных групп, что укрепляет единство нации при уважении ее многообразия.
Mr. BANTON said that the written report contained much information that was not relevant to the Convention and hence distracted attention from the absence of vital information. Г-н БЕНТОН отмечает, что в докладе содержится большое количество информации, которая не имеет отношения к Конвенции и поэтому лишь прикрывает отсутствие важной информации.
It was essential, therefore, that the Committee should clearly explain its motives to the State party whenever it adopted that special procedure. Поэтому крайне важно, чтобы Комитет ясно разъяснял государствам-участникам свои мотивы всякий раз, когда он прибегает к этой особой процедуре.
Because CEDAW recognized that the least developed area in this respect was the social area, it stipulated that women should have access to better education, health, and jobs. В Конвенции признается, что наименее развитой является социальная сфера, поэтому она предусматривает обеспечение доступа женщин к лучшему образованию, здравоохранению и занятости.