Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
Under such circumstances, the Panel determines that it is not possible to conclude that an interruption to less than six per cent of the corporation's income stream could have caused its collapse. Поэтому Группа считает невозможным сделать вывод о том, что уменьшение доходов корпорации менее чем на 6% могло бы вызвать ее крах.
One delegation felt that the first situation was already covered by article 1 of the working paper, and that there was no need for an explicit reference to it. По мнению одной делегации, первая ситуация уже охвачена статьей 1 рабочего документа; поэтому нет необходимости включать на нее четкую ссылку.
There was little appreciation of the fact that the refugees and IDPs had no confidence in these structures and that they were therefore extremely reluctant to invoke them. Практически полностью игнорировался тот факт, что беженцы и ВПЛ не доверяют этим структурам и поэтому проявляют крайнее нежелание обращаться туда.
For these reasons, the Special Rapporteur carries out a close and detailed assessment of the information in order to ensure that the situations or cases that are transmitted to Governments has a very high level of reliability. Поэтому Специальный докладчик проводит глубокую и подробную оценку информации в стремлении обеспечить, чтобы доводимые до сведения правительств ситуации или случаи имели высокую степень достоверности.
It is for that reason that we are pleased by the decision of the African Union to reintroduce its resolution calling for expansion of the Security Council in both categories. Именно поэтому мы удовлетворены решением Африканского союза вновь представить свою резолюцию с призывом к расширению Совета Безопасности за счет обеих категорий членов.
It is in that spirit that India supported the strengthening of the Office of the High Commissioner, including an increase in its resources from the regular budget of the United Nations. Именно поэтому Индия выступила в поддержку укрепления Управления Верховного комиссара, включая увеличение его ресурсов, поступающих из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
In that regard, the EU is looking forward to a constructive resumed session of the Economic and Social Council and hopes that all outstanding issues can be resolved in a timely manner. Поэтому ЕС рассчитывает на конструктивное возобновление сессии Экономического и Социального Совета и надеется на то, что все остающиеся вопросы удастся решить своевременно.
He proposed that, in the first sentence, the passage saying that the decision to make a visit would be made following the receipt of reliable information indicating violations of the Convention by a State party, should be deleted. Поэтому г-н Херндль предлагает исключить из первого предложения слова о том, что решение о визитах принимается после получения надежной информации о нарушениях Конвенции каким-либо государством-участником.
For that reason, he asked whether there were any civil legal remedies that would make it possible to obtain, for example, an order to cease a given form of discrimination. Он спрашивает поэтому, имеются ли гражданские средства судебной защиты, которые позволяли бы получать, например, приказ о прекращении какой-то формы дискриминации.
In practice, however, that principle was undermined by the shortage of judges, which meant that such actions could be taken when necessary without a judge's consent, on the instructions of the Higher Judicial Council. Однако на практике из-за нехватки судей этот принцип нарушается и поэтому при необходимости такие меры могут приниматься и без согласия судьи по распоряжению Верховного судебного совета.
Accordingly, the Court has ruled that the presiding judge has the obligation to inform an accused that he can obtain free legal service at the cost of the State if he is unable to engage a lawyer because of his indigence. Поэтому суд постановил, что председательствующий судья обязан информировать обвиняемого о возможности получения бесплатной правовой помощи за счет государства в случае неспособности нанять адвоката из-за своей бедности.
Wait. is that - is that why you were moving in with lily? Подожди. Поэтому ты собирался переезжать к Лили?
I know that, sir, and that's why I'm here. Я знаю, и поэтому я здесь.
We believe that the proposal by the five ambassadors has found the necessary balance and we therefore hope that this proposal will soon meet with unanimous support. Поэтому мы надеемся, что это предложение в самое ближайшее время получит всеобщую поддержку.
The Committee recommends, therefore, that these two United Nations Volunteers only be obtained subsequent to the establishment of a disaster recovery plan and that they should have clearly delineated functions. Поэтому Комитет рекомендует учредить эти две должности лишь после принятия плана аварийного восстановления данных и при условии четкого определения соответствующих функций.
It is in that context that the Government and the people of the Republic of Indonesia, within their limited means and capabilities, have extended humanitarian assistance amounting to $500,000 to assist the Afghan refugees. Именно поэтому правительство и народ Республики Индонезии, располагая ограниченными возможностями, оказали гуманитарную помощь афганским беженцам на сумму 500000 долл. США.
This is usually caused by a transistor that is not getting any power, and is therefore continuously allowing light at that point to pass through to the RGB layer. Обычно они возникают из-за транзистора, который не получает энергии, и поэтому непрерывно пропускает электричество к RGB слою.
I know, that's why, that's why I love her. Я знаю, именно поэтому именно поэтому я и люблю ее.
Owen and I would like to be alone, and for that to happen you would have to go somewhere that's away. Корделия, Оуен и хотели побыть наедине, поэтому тебе лучше уйти куда подальше.
So that when the time comes that you can wear this necklace. Поэтому дал тебе время ты сможешь его надеть
Therefore, if privatization programmes are to foster capital market development, it is important that they ensure that the overall risk profile of the market remains balanced and is not exposed to excessive shocks. Поэтому для того, чтобы программа приватизации содействовала развитию рынка капитала, важно обеспечивать сбалансированность общей структуры рисков на рынке и избегать чрезмерных потрясений.
It is increasingly evident that, in order to consolidate peace following a conflict, it is necessary to deal with the tens of millions of mines that remain scattered around various regions. Поэтому для укрепления мира в постконфликтный период все более очевидной становится необходимость ликвидации сохраняющихся десятков миллионов мин, установленных на территории различных регионов.
The Ashanti, aware that they were unprepared for storming the fort settled into a long siege, only making one assault on the position on 29 April that was unsuccessful. Ашанти не были готовы к штурму и поэтому устроили длительную осаду, сделав лишь один приступ 29 апреля, закончившийся неудачей.
We are aware of the fact that not all the prospective clients are Internet users, so, we assumed that they can be attracted by means of posters, postcards and calendars. Мы понимаем, что не все потенциальные клиенты используют Интернет, поэтому их можно привлечь с помощью плакатов, открыток и календарей.
He has stated that anime is "produced by humans who can't stand looking at other humans... that's why the industry is full of otaku!". По его словам, аниме «создаются людьми, которые не видят других людей... и поэтому индустрия полна отаку».