Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
Therefore, it is of utmost importance that States ensure that those responsible for crimes with racist or xenophobic motivation are prosecuted and adequately sanctioned. Поэтому крайне важно, чтобы государства обеспечивали судебное преследование и соответствующее наказание лиц, ответственных за преступления на почве расизма или ксенофобии.
To that end, we hope for even greater flexibility in the future on the part of the delegations that participated in the negotiations. Поэтому в будущем мы надеемся на еще большую гибкость делегаций, участвующих в переговорах.
Hence, our country advocates that no new nuclear weapons be developed and that existing weapons of this kind be destroyed. Поэтому мы также выступаем против разработки новых видов ядерного оружия и за уничтожение существующего оружия.
It is essential, therefore, that the various services make their respective contributions within short periods and that the decision-making process is transparent and rapid. Поэтому важно, чтобы различные службы выполнили свою часть работы в короткие сроки, и процесс принятия решений был транспарентным и быстрым.
Therefore, the United Nations should promote dialogue that ensures the inclusiveness, transparency and accountability that are needed to attain genuine global peace, security and development. Поэтому Организации Объединенных Наций следует поощрять диалог, которым будут обеспечиваться необходимые для достижения поистине глобальных мира, безопасности и развития инклюзивность, транспарентность и отчетность.
For that reason we ask: Will that strengthen accountability as a tool to implement the rule of law internationally? Поэтому возникает вопрос: поможет ли это сделать подотчетность более эффективным механизмом соблюдения международной законности?
It is therefore deeply worrisome that there is no regular budget and that voluntary contributions have now become crucial to the functioning of the Centre. Поэтому вызывает глубокую обеспокоенность отсутствие у Центра регулярного бюджета и его крайняя зависимость от добровольных взносов.
The Committee acknowledges that treaties signed and ratified in El Salvador have the standing of domestic law in the Republic and that their enforcement is therefore obligatory. Комитет отмечает, что договоры, подписанные и ратифицированные Сальвадором, приобретают в Республике силу закона и поэтому являются обязательными для исполнения.
Thus, he fully supported the recommendation that the Peacebuilding Commission should continue to give high priority to socio-economic recovery and should seek to encourage the development of innovative approaches to marshalling resources for that purpose. Поэтому оратор полностью поддерживает рекомендацию о том, чтобы Комиссия по миростроительству по-прежнему придавала высокий приоритет социально-экономическому восстановлению и старалась поощрять выработку новаторских подходов к мобилизации средств для этой цели.
Mexico considers that protecting the infrastructure of space-based assets is a priority, and towards that end it is essential to avert a major accident in outer space. Мексика считает, что обеспечение защиты инфраструктуры космических объектов является приоритетной задачей и поэтому важно принять меры по предотвращению возникновения конфликтов в космическом пространстве.
The State party had explained that appeals were lodged in a large number of such cases and that it was therefore unnecessary to establish a mandatory system for appeals. Государство-участник пояснило, что жалобы подаются в большом числе дел такого рода и поэтому нет необходимости устанавливать обязательную систему обжалования.
Therefore, considering that the law did not stipulate that families were required to be informed, the State had decided to discontinue the practice. Поэтому ввиду того, что законом не предусматривается обязательное информирование семьи осужденного, государство приняло решение прекратить эту практику.
He therefore proposed that the discussion should be brought to a close and that the Rapporteur should take the various comments into account and continue his work. Поэтому он предлагает завершить обсуждение и предложить Докладчику принять во внимание различные комментарии и продолжить свою работу.
Yet he did not think that simply deleting that phrase in the new paragraph 2 proposed by the Special Rapporteur would solve the problem. Поэтому он не думает, что проблему удастся решить, просто исключив это выражение из нового пункта 2, предложенного Специальным докладчиком.
Sweden cannot see that this makes any sense and this is why it is suggested that the text be deleted. Швеция не видит в этом никакого смысла, и поэтому данный текст предлагается исключить.
For that reason, members of the Committee should not be exerting pressure on the State party by insisting that it make the declaration. Поэтому члены Комитета не должны оказывать на государство-участник давление, настаивая на том, чтобы оно сделало такое заявление.
We trust, therefore, that the countries of Central America will be provided with sustained assistance so that the advances already made will not be jeopardized. Поэтому мы рассчитываем на то, что странам Центральной Америки будет предоставляться постоянная помощь, которая позволит избежать угрозы в отношении уже достигнутых результатов.
So we're really hoping that one of those groups of lions gets lucky and that they manage to kill one of them. Поэтому мы очень надеемся, что одному из львиных прайдов повезёт, и они смогут задрать одного.
But you know that already, that's why you took Eli's phone. Но ты уже это знаешь, поэтому и взял телефон Илая.
It is thus vital that Member States demonstrate their support by ensuring that the Court be given adequate resources to discharge its role effectively and efficiently. Поэтому государствам-членам настоятельно необходимо оказать ему поддержку, обеспечив его адекватными ресурсами, которые нужны ему для эффективного и действенного выполнения своих функций.
In this regard, the Group considers it indispensable that the Security Council define a new transitional framework that can provide a remedy for the causes of the blockages identified above. Поэтому Группа считает необходимым, чтобы Совет Безопасности определил новые переходные рамки, позволяющие устранить вышеупомянутые причины, порождающие препятствия.
It is therefore necessary that we adopt a multidisciplinary, multisectoral and inter-cultural approach that includes a gender- and human rights-based focus. Поэтому нам необходимо принять многодисциплинарный, многосекторальный и межкультурный подход, который будет уделять внимание гендерным вопросам и правам человека.
In that light, I firmly believe that this General Assembly of ours is called upon to take a number of concrete measures. Поэтому я убежден в том, что эта Генеральная Ассамблея призвана принять ряд конкретных мер.
He thus endorsed Ms. Wedgwood's view that it should be made clear that no use of "fruit of the poisonous tree" was to be tolerated. Поэтому он поддерживает мнение г-жи Уэджвуд о необходимости четкого указания на недопустимость какого-либо использования "плодов ядовитого дерева".
The Co-Chairs had been advised that the Disarmament Commission was a significant part of the multilateral machinery for disarmament; that is unfortunately undermined by this disappointing outcome. Сопредседателям сообщили, что Комиссия по разоружению является важнейшей составляющей многостороннего разоруженческого механизма, поэтому это решение вызывает сожаление.