For that reason, we will consider with interest any proposals that the Secretary-General might make in that important area. |
Поэтому мы с интересом будем ожидать любых предложений Генерального секретаря, имеющих отношение к этой важной области. |
She therefore recommended that the Working Group should discuss the proposals that had been made to strengthen technical assistance and should establish priorities in that area. |
Поэтому Директор рекомендовала Рабочей группе обсудить предложения относительно усиления технической помощи и определить первоочередные задачи в этой области. |
For that reason he suggested that the State party might consider reviewing the circumstances that served as grounds for expulsion. |
Поэтому он предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о пересмотре обстоятельств, служащих основанием для высылки. |
It is for that reason that we note with pleasure that the number of cases on the Court's docket continues to grow. |
Именно поэтому мы с удовлетворением отмечаем продолжающийся рост числа передаваемых на рассмотрении Суда дел. |
It is therefore imperative that we ensure that the institutions that constitute the peacebuilding architecture and peacebuilding itself are successful. |
Поэтому крайне важно обеспечить успешное функционирование институтов, составляющих основу архитектуры миростроительства и само миростроительство как таковое. |
It is for that reason that we hope that there will be clarity about the role of the Peacebuilding Fund. |
Именно поэтому мы надеемся, на прояснение вопроса о роли Фонда миростроительства. |
That's why she had that stroke that caused all that learning stuff. |
Именно поэтому у нее был инсульт, который вызвал все эти проблемы с учебой. |
It is simply a matter of good faith that States adhere to that expression of commitment to the norms that indigenous peoples themselves have advanced. |
Поэтому соблюдение провозглашенной приверженности нормам, которые выработали сами коренные народы, - это, в конечном счете, вопрос добросовестного поведения государств. |
We think that there was something key to our investigation on that wire and that's why he was killed. |
Мы думаем, на ту запись попала ключевая для нашего расследования информация, поэтому его и убили. |
The Timor-Leste authorities have understood that very well; that is why they are tireless in their efforts to establish viable institutions that strengthen the rule of law. |
Руководство Тимора-Лешти хорошо понимает это и поэтому прилагает неустанные усилия по созданию дееспособных институтов в целях укрепления правопорядка. |
It is for that reason that my delegation will have great difficulty in supporting any approach that addresses only one element of the reform of the Security Council. |
Именно поэтому моей делегации будет сложно поддержать любой подход, включающий лишь один элемент реформы Совета Безопасности. |
The list of shops that sell that can't be that long so see if you can figure out who purchased it. |
Список магазинов, в которых они продаются, может быть слишком длинным, поэтому постарайся выяснить, кто его купил. |
So you went back to that warehouse during that rave and you torched that place. |
Поэтому ты направился к фабрике, когда там была такая шумиха, и поджёг здание. |
She therefore concludes that it is questionable that Parot met with the lawyer, only to tell him that he had been well treated. |
Поэтому она сомневается в том, что Паро встречался с адвокатом лишь для того, чтобы сообщить ему, как хорошо с ним обращаются. |
Remember that your Aunt Sarah likes everything to be clean and perfect, and that's why she makes so much food that you can't pronounce. |
Помните, тетя Сара любит, чтобы все было в идеальном порядке, и поэтому она готовит блюда, которые невозможно произнести. |
It would be desirable, therefore, that the Assembly clarify that consideration for conversion to career status requires that the functions be of a continuing nature. |
Поэтому было бы желательным, чтобы Ассамблея уточнила, что одним из условий рассмотрения на предмет предоставления карьерного назначения является постоянный характер осуществляемых функций. |
The first is that the Security Council is the organ that is showing the clearest symptoms of being in crisis and that therefore requires the most urgent attention. |
Во-первых, Совет Безопасности является органом, который проявляет четкие симптомы кризиса, и поэтому требует неотложного внимания. |
8.5 The author explains that his attorney felt that there were no effective remedies and that was why they did not pursue their appeals. |
8.5 Автор объясняет, что, по мнению его адвоката, эффективные средства правовой защиты отсутствовали, поэтому они отказались от апелляции. |
It is in that light that we value the resolution of conflict in the Great Lakes that this debate seeks to promote. |
Именно поэтому мы придаем такое значение урегулированию конфликта в районе Великих озер, способствовать чему и призвана сегодняшняя дискуссия. |
To that end, we stress the importance for States to ratify and implement all the relevant legal instruments that together contribute to uprooting that menace. |
Поэтому мы подчеркиваем важность того, чтобы государства ратифицировали и осуществили все соответствующие правовые документы, которые направлены на ликвидацию этой угрозы. |
In that respect, we thought that it was very logical that our concerns be included in this draft resolution on preventing terrorists from acquiring nuclear materials. |
Поэтому мы сочли весьма логичным отражение нашей обеспокоенности в этой связи в данном проекте резолюции, посвященном вопросу недопущения приобретения террористами ядерных материалов. |
It is therefore essential that they are properly supported, that they work effectively and that appropriate weight is given to their recommendations. |
Поэтому важно, чтобы они получали надлежащую поддержку, работали эффективно и чтобы их рекомендациям придавалось должное значение. |
It is against that backdrop that my delegation considers resolution 1540 to be a landmark document that addresses a formidable challenge to global security in the twenty-first century. |
Именно поэтому моя делегация рассматривает резолюцию 1540 в качестве исторического документа, направленного на устранение серьезной угрозы международной безопасности в двадцать первом столетии. |
And therefore I would say that it has been recognized that these bodies will continue in a form that will be defined by their purpose. |
Поэтому я хотел бы сказать, что эти органы, по общему признанию, будут продолжать свою работу в форме, которая будет определяться их целью. |
For that reason, it is urgent that the Council confront this risk by disarming nations that build those weapons and defy international non-proliferation norms. |
Поэтому Совет должен предпринять срочные шаги в целях ликвидации этой угрозы посредством разоружения стран, создающих такие виды оружия в нарушение международных норм нераспространения. |