Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
For that reason, we will consider with interest any proposals that the Secretary-General might make in that important area. Поэтому мы с интересом будем ожидать любых предложений Генерального секретаря, имеющих отношение к этой важной области.
She therefore recommended that the Working Group should discuss the proposals that had been made to strengthen technical assistance and should establish priorities in that area. Поэтому Директор рекомендовала Рабочей группе обсудить предложения относительно усиления технической помощи и определить первоочередные задачи в этой области.
For that reason he suggested that the State party might consider reviewing the circumstances that served as grounds for expulsion. Поэтому он предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о пересмотре обстоятельств, служащих основанием для высылки.
It is for that reason that we note with pleasure that the number of cases on the Court's docket continues to grow. Именно поэтому мы с удовлетворением отмечаем продолжающийся рост числа передаваемых на рассмотрении Суда дел.
It is therefore imperative that we ensure that the institutions that constitute the peacebuilding architecture and peacebuilding itself are successful. Поэтому крайне важно обеспечить успешное функционирование институтов, составляющих основу архитектуры миростроительства и само миростроительство как таковое.
It is for that reason that we hope that there will be clarity about the role of the Peacebuilding Fund. Именно поэтому мы надеемся, на прояснение вопроса о роли Фонда миростроительства.
That's why she had that stroke that caused all that learning stuff. Именно поэтому у нее был инсульт, который вызвал все эти проблемы с учебой.
It is simply a matter of good faith that States adhere to that expression of commitment to the norms that indigenous peoples themselves have advanced. Поэтому соблюдение провозглашенной приверженности нормам, которые выработали сами коренные народы, - это, в конечном счете, вопрос добросовестного поведения государств.
We think that there was something key to our investigation on that wire and that's why he was killed. Мы думаем, на ту запись попала ключевая для нашего расследования информация, поэтому его и убили.
The Timor-Leste authorities have understood that very well; that is why they are tireless in their efforts to establish viable institutions that strengthen the rule of law. Руководство Тимора-Лешти хорошо понимает это и поэтому прилагает неустанные усилия по созданию дееспособных институтов в целях укрепления правопорядка.
It is for that reason that my delegation will have great difficulty in supporting any approach that addresses only one element of the reform of the Security Council. Именно поэтому моей делегации будет сложно поддержать любой подход, включающий лишь один элемент реформы Совета Безопасности.
The list of shops that sell that can't be that long so see if you can figure out who purchased it. Список магазинов, в которых они продаются, может быть слишком длинным, поэтому постарайся выяснить, кто его купил.
So you went back to that warehouse during that rave and you torched that place. Поэтому ты направился к фабрике, когда там была такая шумиха, и поджёг здание.
She therefore concludes that it is questionable that Parot met with the lawyer, only to tell him that he had been well treated. Поэтому она сомневается в том, что Паро встречался с адвокатом лишь для того, чтобы сообщить ему, как хорошо с ним обращаются.
Remember that your Aunt Sarah likes everything to be clean and perfect, and that's why she makes so much food that you can't pronounce. Помните, тетя Сара любит, чтобы все было в идеальном порядке, и поэтому она готовит блюда, которые невозможно произнести.
It would be desirable, therefore, that the Assembly clarify that consideration for conversion to career status requires that the functions be of a continuing nature. Поэтому было бы желательным, чтобы Ассамблея уточнила, что одним из условий рассмотрения на предмет предоставления карьерного назначения является постоянный характер осуществляемых функций.
The first is that the Security Council is the organ that is showing the clearest symptoms of being in crisis and that therefore requires the most urgent attention. Во-первых, Совет Безопасности является органом, который проявляет четкие симптомы кризиса, и поэтому требует неотложного внимания.
8.5 The author explains that his attorney felt that there were no effective remedies and that was why they did not pursue their appeals. 8.5 Автор объясняет, что, по мнению его адвоката, эффективные средства правовой защиты отсутствовали, поэтому они отказались от апелляции.
It is in that light that we value the resolution of conflict in the Great Lakes that this debate seeks to promote. Именно поэтому мы придаем такое значение урегулированию конфликта в районе Великих озер, способствовать чему и призвана сегодняшняя дискуссия.
To that end, we stress the importance for States to ratify and implement all the relevant legal instruments that together contribute to uprooting that menace. Поэтому мы подчеркиваем важность того, чтобы государства ратифицировали и осуществили все соответствующие правовые документы, которые направлены на ликвидацию этой угрозы.
In that respect, we thought that it was very logical that our concerns be included in this draft resolution on preventing terrorists from acquiring nuclear materials. Поэтому мы сочли весьма логичным отражение нашей обеспокоенности в этой связи в данном проекте резолюции, посвященном вопросу недопущения приобретения террористами ядерных материалов.
It is therefore essential that they are properly supported, that they work effectively and that appropriate weight is given to their recommendations. Поэтому важно, чтобы они получали надлежащую поддержку, работали эффективно и чтобы их рекомендациям придавалось должное значение.
It is against that backdrop that my delegation considers resolution 1540 to be a landmark document that addresses a formidable challenge to global security in the twenty-first century. Именно поэтому моя делегация рассматривает резолюцию 1540 в качестве исторического документа, направленного на устранение серьезной угрозы международной безопасности в двадцать первом столетии.
And therefore I would say that it has been recognized that these bodies will continue in a form that will be defined by their purpose. Поэтому я хотел бы сказать, что эти органы, по общему признанию, будут продолжать свою работу в форме, которая будет определяться их целью.
For that reason, it is urgent that the Council confront this risk by disarming nations that build those weapons and defy international non-proliferation norms. Поэтому Совет должен предпринять срочные шаги в целях ликвидации этой угрозы посредством разоружения стран, создающих такие виды оружия в нарушение международных норм нераспространения.