| For that reason, my country has always felt that it was within the Council's competence to take action. | Поэтому моя страна всегда считала, что принятие таких мер относится к сфере ведения Совета. |
| For that reason it is also important that the commission complete a thorough investigation. | Поэтому не менее важно, чтобы комиссия завершила тщательное расследование всех случаев. |
| Therefore, the Meeting recommended that all States that had not yet done so become parties to the Convention as soon as possible. | Поэтому Совещание рекомендовало всем государствам, которые еще не сделали этого, как можно раньше стать участниками этой Конвенции. |
| Therefore, they concluded that indicators that cannot be integrated in the actual structure should be left for environmental data collections and glossaries. | Поэтому они сделали вывод, что показатели, которые не могут быть включены в имеющуюся структуру, следует оставить для подборок данных и глоссария по окружающей среде. |
| We are therefore pleased that, after a number of years, that objective is in sight. | Поэтому мы рады тому, что после нескольких лет эта цель теперь представляется достижимой. |
| The Government had therefore approached the administering Power with a request that amendments should be made that would expand self-government in the Territory. | Поэтому правительство вышло на управляющую державу с просьбой о внесении таких поправок, позволяющих расширить самоуправление в территории. |
| We therefore agree with the Secretary-General that further efforts must be made to ensure that we can strengthen democracy in our country. | Поэтому мы согласны с Генеральным секретарем в том, что необходимо прилагать дальнейшие усилия, с тем чтобы мы могли обеспечить укрепление демократии в нашей стране. |
| It is therefore anticipated that an intensive preparatory phase similar to that followed for the 2001 Conference will not be necessary. | Поэтому ожидается, что не будет необходимости в подготовительном этапе той же интенсивности, что был проведен при организации Конференции 2001 года. |
| In that context, it urges States to ensure that multicultural diversity is reflected in their political and legal systems. | Поэтому мы настоятельно призываем государства обеспечивать, чтобы их политическая и правовая системы отражали существующее у них в обществе многообразие культур. |
| It was therefore regrettable that the Special Rapporteur had chosen to reopen the debate on that controversial issue. | Поэтому сожаление вызывает тот факт, что Специальный докладчик решила возобновить диалог по такому противоречивому вопросу. |
| It is for that reason that every contribution aimed at helping us to win this humanitarian war is welcomed. | Именно поэтому мы приветствуем любой вклад, направленный на то, чтобы помочь нам выиграть эту гуманитарную войну. |
| Instead, this report focuses on the discussions at the Working Group and aims to clarify many of the issues that were raised at that meeting. | Поэтому настоящий доклад посвящен дискуссиям в рамках Рабочей группы и имеет целью прояснить многие вопросы, поднятые на прошлом совещании. |
| We therefore support the various diplomatic initiatives that are currently under way and that are aimed at helping the parties to find a solution. | Поэтому мы поддерживаем различные предпринимаемые в настоящее время дипломатические инициативы, нацеленные на оказание сторонам содействия в поисках решения. |
| We therefore adopted plans that made it possible to reduce that rate by almost half. | Поэтому мы приняли планы, позволяющие сократить эту долю почти наполовину. |
| It therefore supported that Committee's recommendation that the assessments of Afghanistan and Argentina for 2003 should be reduced. | Поэтому она одобряет рекомендацию последнего относительно сокращения начисленных взносов Афганистана и Аргентины на 2003 год. |
| It therefore recommends that, a suitable calibration procedure and equipment be incorporated into regulations that use type approval as a method for approval. | Поэтому GRSP рекомендует, чтобы соответствующая процедура калибровки и калибровочное оборудование были включены в правила, в которых официальное утверждение типа используется в качестве метода такого утверждения. |
| It was therefore of the utmost importance that the international community should deal with that phenomenon through collective means. | Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество рассмотрело этот вопрос на основе применения коллективных средств. |
| It is for that reason that the recent attacks against President José Ramos-Horta and Prime Minister Xanana Gusmão prompted unanimous international indignation and condemnation. | Именно поэтому недавние нападения на президента Жозе Рамуша Орту и премьер-министра Шанана Гужмау вызвали единодушное возмущение и осуждение международного сообщества. |
| It was of the view that the revised vacancy rate was still too high and that steps should therefore be taken to increase recruitment. | Делегация считает пересмотренную норму вакансий по-прежнему чрезмерно высокой и поэтому рекомендует принять меры для активизации набора сотрудников. |
| Hence, we have consistently supported the reform efforts that we believe aim at doing just that. | Поэтому мы последовательно поддерживали усилия по проведению реформы, которые, по нашему мнению, направлены именно на осуществление этих целей. |
| Therefore, it is suggested that the scope of "liability" be broadened and that the States responsible for such activity be included. | Поэтому предлагается расширить сферу охвата «материальной ответственности» и включить в нее государства, ответственные за такую деятельность. |
| We thus hope that our recommendations fit within that wider process, with slight adjustments if necessary. | Поэтому мы надеемся, что наши рекомендации входят в русло этого более широкого процесса, при необходимости - с незначительными коррективами. |
| It concluded that for that reason the General Assembly had requested the Commission to harmonize the education grant practices of the organizations. | Она сделала вывод о том, что именно поэтому Генеральная Ассамблея просила Комиссию принять меры к согласованию практики организаций в отношении субсидии на образование. |
| It was therefore suggested that the sponsor delegation should raise the matter in that Committee as well. | Поэтому было предложено, чтобы делегация-автор подняла этот вопрос и в этом комитете. |
| For that reason, it is with regret that we must disassociate ourselves from the draft resolution before us. | Поэтому для нас весьма прискорбно то, что нам приходится отмежеваться от представленного на наше рассмотрение проекта резолюции. |