As such, we believe that that the United Nations should also be involved in all aspects of the exercise. |
И поэтому мы считаем, что Организация Объединенных Наций также должна участвовать в этом мероприятии во всех его аспектах. |
We believe that this plan can work, and that is why we are advancing it before the Security Council. |
Мы считаем, что этот план действий может принести результаты, и поэтому представляем его на рассмотрение Совета Безопасности. |
We cannot really accept the view that terrorism is the subject of the day and that therefore everything else becomes secondary. |
Мы не можем согласиться с мнением, что терроризм становится первоочередным вопросом повестки дня и поэтому все остальные вопросы приобретают второстепенное значение. |
For that reason, we believe that there is great need for the Council to continue to treat the regional problems as a single whole. |
Поэтому мы считаем, что назрела острая необходимость в том, чтобы Совет продолжал рассматривать региональные проблемы как единое целое. |
For that reason, my country believes that the Council is competent to act. |
Именно поэтому моя страна полагает, что Совет вправе принять меры в этой области. |
It hoped that the Quartet's road map would be faithfully implemented and that the two sides would resume dialogue. |
Поэтому Пакистан надеется на осуществление положений "дорожной карты" и на возобновление диалога между двумя сторонами с учетом того, что этот диалог должен также предусматривать возвращение оккупированных сирийских Голан. |
It is therefore essential that arms-producing countries exercise restraint and ensure that the arms they produce do not reach the areas in question. |
Поэтому производящим оружие странам совершенно необходимо проявлять сдержанность и обеспечивать, чтобы производимые ими вооружения не достигали районов конфликтов. |
We therefore share certain concerns that their victory in the elections could impede further efforts towards that end. |
Поэтому мы разделяем некоторую обеспокоенность тем, что их победа на выборах может стать препятствием на пути дальнейших усилий в достижении этой цели. |
Therefore the main obstacle that needs to be overcome today is that of connection costs. |
Поэтому основное препятствие, которое сегодня необходимо преодолеть, это расходы на подключение. |
For that reason, he suggested that reference to implied waiver should be retained in article 14 (b). |
Поэтому он предложил сохранить в пункте Ь) статьи 14 упоминание о подразумеваемом отказе. |
This is why we feel that the Ad Hoc Committee's mandate will not have been fully discharged until that protocol is adopted. |
Именно поэтому мы считаем, что мандат Специального комитета не будет выполнен в полной мере до принятия этого протокола. |
It was proposed that, therefore, the phrase "that exclusively resulted from their carriage on deck" should be deleted. |
Поэтому было предложено исключить формулировку "вызванных исключительно их перевозкой на палубе". |
For that reason, it was recommended that the Sub-Commission authorize the preparation of a working paper on the matter. |
Поэтому Подкомиссии было рекомендовано санкционировать подготовку рабочего документа по этому вопросу. |
The cooperation promised in that sphere had been very deficient, and concrete measures must be taken to correct that situation. |
Обещанное в этой сфере сотрудничество было весьма неэффективным, поэтому необходимы конкретные меры для исправления такого положения. |
The two sides agreed to resolve the disputed issue of Prevlaka by negotiations, so that it remains for them to carry out that commitment. |
Обе стороны согласились урегулировать спорный вопрос о Превлаке путем переговоров, поэтому им остается только выполнить уже взятые обязательства. |
He therefore suggested that draft article 1 be redrafted to eliminate that alternative characteristic. |
Поэтому оратор предлагает подготовить новый проект статьи 1, с тем чтобы исключить упоминание об альтернативе. |
We therefore support all the recommendations that were made in the Council mission's report in that regard. |
Поэтому мы поддерживаем все рекомендации в этой связи, содержащиеся в докладе Миссии Совета. |
It is therefore important that the Kosovo issue be dealt with in a way that does not lead to renewed violence or regional destabilization. |
Поэтому косовский вопрос должен решаться таким образом, чтобы это не привело к возобновлению насилия и дестабилизации в регионе. |
In that connection, he suggested that the Organization should become involved in the preparatory work being coordinated by UNCTAD. |
Поэтому он предлагает, чтобы Организация приняла участие в подготовительной работе, которую координирует ЮНКТАД. |
We hope, therefore, that some flexibility can be exercised so that we can successfully tackle the issues of HIV/AIDS head on. |
Поэтому мы надеемся, что ради успешного решения проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, можно проявить некоторую гибкость. |
So I think that we need to get out of that syndrome. |
Поэтому я считаю, что нам необходимо преодолеть этот синдром. |
We must therefore again express our conviction that the countries that have opted for armament and nuclear deterrence have a much greater responsibility. |
Поэтому мы должны вновь выразить свою убежденность в том, что на страны, которые пошли по пути вооружения и ядерного сдерживания, возлагается гораздо больше ответственности. |
The outcome of that process was as yet unknown, and for that reason she would have difficulty in endorsing the draft resolution. |
Конечный результат этого процесса пока неизвестен и поэтому ей будет трудно поддержать проект резолюции. |
Thus, we believe that Member States should afford due attention to that issue. |
Поэтому мы считаем, что государства-члены должны уделить должное внимание этому вопросу. |
We are therefore pleased to note that, in the Committee's new work programme, priority has been placed on that relationship. |
Поэтому мы рады отметить, что в новой программе работы Комитета этим отношениям уделяется первоочередное внимание. |