Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
One noted that in established United Nations practice the phrase "for sustainable development" was always preceded by the phrase "sustained economic growth" and that the medium-term plan usage should therefore be brought into line with that practice. Одна делегация отметила, что в соответствии с принятой в Организации Объединенных Наций практикой фразе "в целях обеспечения устойчивого развития" всегда предшествовала фраза "устойчивый экономический рост", и поэтому текст среднесрочного плана должен быть сформулирован с учетом такой практики.
It was therefore a feat of wisdom and vision that the founding fathers of our Organization accomplished when they conceived and established, from the ravages of that tragic war, a global Organization that has had such a profound impact on the conduct of international relations and diplomacy. Поэтому было подлинным подвигом мудрости и дальновидности то, что отцы-основатели нашей Организации решили создать на руинах этой трагической войны всемирную Организацию, которая оказала такое глубокое воздействие на развитие международных отношений и дипломатии.
UNITA explained that the change was due to the fact that the military issues on the agenda had been thoroughly discussed and agreed upon, and that it had therefore been considered necessary to replace the military representatives with civilians. Представители УНИТА объяснили, что эти изменения вызваны тем, что военные вопросы повестки дня были всесторонне обсуждены и согласованы и что поэтому было сочтено необходимым заменить военных представителей гражданскими лицами.
I am therefore in a position to say today that the Conference has reached consensus that it is prepared to engage in the negotiation provided that we can agree on a mandate. Поэтому сегодня я могу сказать, что Конференция достигла консенсуса относительно того, что она готова начать переговоры при условии, что мы можем договориться о мандате.
He was therefore pleased that the preparations for the plan of action for a United Nations decade for human rights education took account of that diversity, and in that respect the support of the High Commissioner for Human Rights augured well. Поэтому оратор с удовлетворением отмечает, что в подготовке плана действий для Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций это многообразие деятельности принимается во внимание, и в этой связи хорошим предзнаменованием служит поддержка Верховного комиссара по правам человека.
So I think that it behooves us - those of us that live in various countries where we do have economic and political voice - that we need to help other women. Поэтому я считаю, что это обязывает нас - тех из нас, кто живёт в странах, в которых у нас есть экономический и политический голос, - это обязывает нас помогать другим женщинам.
I am therefore gratified that the Secretary-General's report acknowledges that there is room for improvement in permitting a more focused donor response and assures us that the Department of Humanitarian Affairs will undertake follow-up activities to achieve this end. Поэтому я признателен за то, что в докладе Генерального секретаря признается наличие возможностей улучшения, позволяющих донорам реагировать, и в докладе содержится заверение в том, что Департамент по гуманитарным вопросам будет проводить последующую деятельность до конечного достижения целей.
Therefore, since that Council did begin its work on 7 December, the Intergovernmental Group recommends that the mandate under which it has been working since 1985 be terminated upon the adoption by the General Assembly of the report that I now have the honour of introducing. Поэтому, поскольку этот Совет начал свою работу 7 декабря, Межправительственная группа рекомендует прекратить действие мандата, в соответствии в которым она работает с 1985 года, по утверждении Генеральной Ассамблеей представляемого мною сейчас доклада.
I therefore hope sincerely that we can come to a nuclear item that is agreeable by everyone and that holds out hope of a substantive result, for otherwise we really do not need it: we have had enough failures in this respect. Поэтому я искренне надеюсь на то, что мы можем перейти к ядерному пункту и что это для всех приемлемо и вселяет надежду на достижение значительного результата, в противном случае нам этого не нужно: у нас уже достаточно неудач в этой связи.
Partly in that connection, it has been agreed that efforts should be made to adopt uniform standards for country coding, including international organizations and country groups, and that the issue should be taken up by the ACC Subcommittee on Statistical Activities. Частично именно поэтому было принято решение принять меры с целью адаптации единых стандартов к системе кодирования стран, включая международные организации и группы стран, а также рассмотреть этот вопрос в Подкомитете АКК по статистической деятельности.
The adoption of that resolution meant that the United Nations was the only global forum where countries had come together to work against terrorism and it was, therefore, through decisions taken by the Assembly that States could find the instruments to combat terrorism as a global threat. Принятие этой резолюции означало, что Организация Объединенных Наций является единственным всемирным форумом, на котором страны собрались вместе для принятия мер против терроризма, и поэтому именно в решениях Ассамблеи государства должны искать инструменты для борьбы с терроризмом как глобальной угрозой.
The challenge that faces democratic Governments - and any Government, for that matter - is how to promote that cluster of human rights without giving any undue attention to a few of them. Проблема, стоящая перед демократическими правительствами - и поэтому перед любым правительством, - заключается в том, как способствовать распространению этих прав человека в их единстве, не уделяя при этом чрезмерного внимания лишь некоторым из них.
Moreover, the volume of work was such that it was virtually impossible to change the dates of one meeting without affecting others, which meant that the Secretariat had very little flexibility in that regard. Вместе с тем он отмечает, что объем работы таков, что практически невозможно изменить сроки проведения одного заседания без ущерба для других, и поэтому возможности маневрирования у секретариата весьма ограничены.
It was for that reason that the members of the Group of 77 and China considered that the item should be considered in the Second Committee. Поэтому члены Группы 77 и Китай сочли, что этот пункт следует рассматривать во Втором комитете.
For that reason, the Hungarian delegation considered that the topic should remain on the arms control and disarmament agenda, including that of the Conference on Disarmament, for many years to come. Поэтому делегация Венгрии считает, что этот вопрос не следует снимать с повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения, включая повестку дня Конференции по разоружению, еще многие годы.
Thus, we welcome the peaceful measures taken thus far in the Republic of Bosnia and Herzegovina with a view to bringing that tragedy to an end while ensuring that the people of that Republic are accorded their legitimate rights. Поэтому мы приветствуем меры, уже предпринятые в направлении мира в Республике Боснии и Герцеговине в целях прекращения трагедии и обеспечения народу этой Республики его законных прав.
Mr. SEYOUM (Eritrea) said that his delegation had intended to vote in favour as in previous years, but its vote had not registered on the board. He requested that that fact should be reflected in the summary record of the meeting. 97 bis. Г-н СЕЙЮМ (Эритрея) говорит, что, как и в предыдущие годы, его делегация собиралась голосовать "за", однако на табло ее голос не зарегистрирован; поэтому оратор просит занести голос его делегации "за" в краткий отчет о заседании.
Finally, the Korean delegation believes that Africa's wealth of human and natural resources endow it with enormous potential, and that it is the urgent duty of the international community to help the people of Africa translate that potential into reality as soon as they possibly can. Наконец, корейская делегация полагает, что богатство Африки, каковым являются людские и природные ресурсы, наделяет Африку огромным потенциалом и поэтому международное сообщество безотлагательно должно помочь народам Африки как можно скорее реализовать этот потенциал.
We therefore feel that it is important for States that have not done so to make the necessary appointments, so that each list will contain an appropriate number of candidates. Поэтому мы считаем важным, чтобы государства, которые еще не сделали этого, произвели необходимые назначения, с тем чтобы в каждом списке было адекватное число кандидатов.
Therefore, it is not surprising that new nations that were not joint authors so to speak, but passive objects of this international law, sometimes give the impression that they rebel against the application of it. И поэтому неудивительно, что новые государства, которые были, так сказать, не соавторами, а пассивными объектами этого международного права, подчас создают впечатление, что они восстают против его применения.
Like many other delegations we also believe that on-site inspections (OSI) will be rare and that we must therefore ensure that the investigation of ambiguous or suspicious events, at least in the initial phase of investigation, should be swift and effective. Как и многие другие делегации, мы считаем, что инспекции на месте (ИНМ) будут проводиться редко, и поэтому мы должны обеспечить быстрое и эффективное расследование сомнительных или подозрительных явлений, по крайней мере на начальном этапе.
Mr. GUILLEN (Peru) said that his country recognized the value of women's participation in national life and that that was the message behind the Peruvian President's attendance at the Beijing Conference. Г-н ГИЛЬЕН (Перу) говорит, что его страна признает важность участия женщин в национальной жизни и что именно поэтому президент Перу принял решение присутствовать на Пекинской конференции.
Accordingly, we wish to state that the Group of 77 and China does not accept the content of that paragraph and we request that this be duly reflected in the record. Поэтому мы хотели бы заявить, что Группа 77 и Китай не согласны с содержанием данного пункта и просят, чтобы это было должным образом отражено в отчете.
As he would have preferred to hear all that information from the representative of Venezuela, it was to be hoped that the next report would be more specific on those points and show that Venezuela was aware of its obligations as a signatory of the Convention. Было бы желательно заслушать представителя Венесуэлы по всем этим вопросам; поэтому выступающий надеется, что в следующий доклад будет включена более точная информация по этим аспектам и что он явится доказательством того, что Венесуэла сознает свои обязательства как государство, подписавшее Конвенцию.
It was therefore logical to include the word "potential" in the first sentence of section A, given that it was not true that the existence of any of those indicators automatically meant that structural discrimination was present. Поэтому было бы логичным добавить в первом предложении раздела А слово "potential", учитывая тот факт, что неправильно будет утверждать, что наличие любого из этих показателей безусловно свидетельствует о существовании структурной дискриминации.