Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
ILO looked forward to supporting that endeavour and, to that end, was working to promote effective partnerships. МОТ намерена поддержать эти усилия и поэтому работает в направлении расширения эффективных партнерских отношений.
It is, therefore, imperative that we ensure that our collective commitments are achieved in the agreed time frame. Поэтому чрезвычайно важно обеспечить, чтобы наши коллективные обязательства выполнялись в установленные сроки.
I therefore pray that we can all achieve that great financial and economic freedom. Поэтому я молюсь за то, чтобы мы смогли добиться большей финансовой и экономической свободы.
It is no wonder that the nations that are hard hit by malaria are the least prosperous. Поэтому неудивительно, что страны, которые в наибольшей степени затронуты малярией, являются наименее развитыми.
To that end, Nicaragua, once again, will take steps to revive that 25-year-old initiative. Поэтому Никарагуа вновь предпримет шаги для оживления этой инициативы двадцатипятилетней давности.
Improving technical assistance in that respect is thus a necessity that should be seen independently from the daily business of the Court. Поэтому усиление технической помощи в этом плане представляется одним из императивов, который должен реализовываться параллельно с повседневной работой Суда.
We therefore hope that the draft outcome document of this High-Level Plenary Meeting will reflect that urgency. Поэтому мы надеемся, что в проекте итогового документа этого Пленарного заседания высокого уровня будет отражена эта актуальная задача.
He understood that steps were being taken by Liechtenstein to separate minors from adult prisoners and requested additional information on that subject. Насколько он понял, в Лихтенштейне недавно приняты меры для того, чтобы разделить несовершеннолетних и взрослых заключенных, поэтому он просит дать дополнительную информацию по данному вопросу.
Yemen was therefore working for a solution to the crisis in Somalia that had resulted in massive emigration from that country. Поэтому Йемен работает над поиском решения кризиса в Сомали, следствием которого стала массовая эмиграция из этой страны.
So we have to understand that it is peace that we seek. Поэтому нам надо осознать, что стремимся мы именно к миру.
He therefore considered that that group of aliens should be excluded from the scope of the draft articles. Поэтому оратор считает, что эту группу иностранцев следует исключить из сферы действия проектов статей.
Yet another view was that that approach struck an appropriate balance among all interests concerned and should be adopted. Еще одна точка зрения заключалась в том, что такой подход позволяет надлежащим образом уравновесить все соответствующие интересы и что поэтому его следует применить.
It is therefore important that we focus on a subset of goals that are achievable. Поэтому для нас важно сосредоточиться на тех целях, которые достижимы.
My delegation is therefore of the view that undertaking a comprehensive review of the Assembly's role in that process is timely and appropriate. Поэтому наша делегация считает своевременным и уместным проведение комплексного обзора роли Ассамблеи в этом процессе.
There was a need, therefore, to ensure that the judiciary was independent and that appropriate human rights training was provided to judicial officers. Поэтому существует необходимость обеспечения независимости судебной власти и соответствующей подготовки сотрудников судебных органов по вопросам прав человека.
It was for that reason that rigorous admission criteria needed to be applied, along with regular reporting requirements for corporate partners. Именно поэтому следует применять строгие критерии при отборе участников, а от корпоративных партнеров требовать регулярной отчетности.
It was therefore to be hoped that the Secretary-General would improve his reporting process in that regard. Поэтому хотелось бы надеяться, что Генеральный секретарь сможет повысить качество своих докладов в этом направлении.
For that reason, Peru called for a strengthening of international cooperation in that field, especially for developing countries. Поэтому Перу призывает к укреплению международного сотрудничества в этой области, особенно в интересах развивающихся стран.
Therefore, allow me to say that we associate ourselves with the statement that will be made by the representative of Portugal. Поэтому позвольте мне сказать, что мы присоединяемся к заявлению, которое будет сделано представителем Португалии.
Consequently, we request the Secretary-General to ensure that the Division is given sufficient resources in that respect. Поэтому мы просим Генерального секретаря обеспечить, чтобы Отдел получил достаточный объем ресурсов для этой работы.
It was therefore disappointing that the Committee had deferred action on that instrument. Поэтому тот факт, что Комитет отложил принятие решения по этому документу, вызывает разочарование.
It was therefore regrettable that governance proposals that had been rejected by the Assembly in May 2006 were once again before Member States. Поэтому сожаление вызывает тот факт, что на рассмотрении государств-членов вновь находятся предложения по вопросам управления, которые были отклонены Ассамблеей в мае 2006 года.
We believe, therefore, that it is imperative that we move beyond the simple reiteration of principles and translate commitments into action. Поэтому мы считаем чрезвычайно важным пойти дальше простого повторения этих принципов и претворить наши обязательства в реальные действия.
A risk therefore existed that other country offices may have omitted to declare contributions in kind that were received. Поэтому существует вероятность того, что и другие страновые отделения могли не отразить в своих данных те взносы натурой, которые были ими получены.
Therefore, it is essential that this gtr is periodically reviewed to ensure that the highest feasible technical standards are included. Поэтому крайне важно периодически пересматривать эти гтп для обеспечения возможности включения в них наиболее высоких технических стандартов.