Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
He therefore welcomed the fact that the Government of the United Kingdom had rekindled the discussion and that it could take place officially. Поэтому он приветствовал то обстоятельство, что правительство Соединенного Королевства внесло новую струю в эти обсуждения и они могут проводиться на официальной основе.
It was therefore considered that the narrative of the section should be revised to reflect the decisions taken by the Governing Council at that session. Поэтому было указано на необходимость изменить описательную часть этого раздела, с тем чтобы отразить решения, принятые Советом управляющих на этой сессии.
Many of our partners and allies take the position that they do not recognize Governments and that therefore no question of recognition arises in such cases. Многие из наших партнеров и союзников занимают позицию, сводящуюся к тому, что они не признают правительства, а поэтому никакого вопроса о признании в подобных случаях не возникает.
The Panel therefore finds that an adjustment should be made equal to the amount of the losses claimed that would have been incurred in any event. Поэтому Группа приходит к заключению о необходимости произвести вычет, равный той части истребуемых потерь, которая была бы понесена в любом случае.
It is therefore a source of satisfaction that the facts on the ground today bear little resemblance to the conditions that existed prior to the aforementioned incident. Поэтому вызывает удовлетворение то, что сегодня реальности на местах мало похожи на те условия, которые существовали до упомянутого выше инцидента.
The Committee trusts, therefore, that consideration will be given to establishing a format for objective-setting that will be most appropriate to the tasks and particularities of peacekeeping operations. Поэтому Комитет выражает надежду на то, что будет рассмотрен вопрос о разработке такого формата для постановки задач, который позволял бы наиболее полно учитывать функции и особенности конкретных операций по поддержанию мира.
We believe that nuclear-weapon States have a special responsibility in implementing the NPT and that the non-proliferation regime should therefore be strengthened through nuclear disarmament measures. Мы считаем, что государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность за применение Договора о нераспространении, и поэтому они должны упрочивать нераспространенческий режим за счет мер по ядерному разоружению.
We also cannot accept the contention that there has been no accident or incident before, and that the practice is therefore a safe one. Мы также не можем согласиться с доводами о том, что до сегодняшнего дня не было никаких аварий или несчастных случаев в этой связи и что, поэтому, указанная практика является безопасной.
It is therefore desirable to promote formal and informal consultation mechanisms that will allow the United Nations and regional organizations to mutually enrich that interaction. Поэтому желательно содействовать официальным и неофициальным механизмам для консультаций, что позволит Организации Объединенных Наций и региональным организациям взаимно обогащать друг друга в ходе этого взаимодействия.
It is therefore important that the strategies and resource mobilization plans that emanate from this special session be attuned to their special needs and their wider developmental goals. Поэтому важно, чтобы стратегии и планы привлечения ресурсов, которые будут выработаны в ходе нынешней специальной сессии, были согласованы с их особыми потребностями и более общими целями, преследуемыми странами в области развития.
In paragraph 5.3.1.1.2 it was noted that the provisions for Class 1 only concerned carriage in packages and that they should therefore be moved elsewhere. В связи с пунктом 5.3.1.1.2 было отмечено, что положения в отношении класса 1 касаются лишь перевозки в упаковках и что поэтому их следовало бы перенести в другое место.
Japan believes that it is desirable for both countries to seek a solution through bilateral dialogue and thus calls upon them to strengthen efforts to that end. Япония считает, что обеим странам следует стремиться к урегулированию на основе двустороннего диалога и призывает поэтому их наращивать усилия в этой связи.
My delegation therefore hopes that the Security Council will establish coordinating mechanisms with other bodies to ensure that assistance to societies in need is comprehensive, coherent and effective. Поэтому моя делегация надеется, что Совет Безопасности создаст механизмы по координации своих усилий с усилиями других органов, в результате чего помощь нуждающимся обществам будет носить всеобъемлющий, последовательный и эффективный характер.
It is therefore important that we do not abandon the process and that we reactivate the Working Group and consider approaches which might lead to some reform. Поэтому важно не отказываться от этого процесса и возобновить деятельность Рабочей группы, а также рассмотреть подходы, которые могли бы привести к какой-либо реформе.
This conclusion is based on the fact that the necessary human resources, particularly the external consultants that are skilled in such implementation activities, are scarce and therefore very expensive. Этот вывод основан на том, что число соответствующих специалистов, особенно внешних консультантов, обладающих знаниями и навыками, необходимыми для осуществления подобного рода проектов, является ограниченным, и поэтому их привлечение связано с весьма значительными издержками.
I believe, therefore, that it would be desirable to postpone the final decision on this issue so that we can hold informal consultations. Поэтому я считаю, что было бы желательно отложить принятие окончательного решения по данному вопросу, с тем чтобы мы смогли провести неофициальные консультации.
We believe that Government policy should recognize that every child has dignity and worth, and therefore ought to support all children while intensifying efforts to strengthen the family. Мы считаем, что на основе правительственной политики должны признаваться достоинство и ценность каждого ребенка и что поэтому она должна осуществляться в целях поддержки всех детей при одновременной активизации усилий по укреплению семьи.
I hope, therefore, that the newly established AU support cell within the Department for Peacekeeping Operations will play an important role in facilitating that coordination. Поэтому я надеюсь на то, что вновь созданная в составе Департамента операций по поддержанию мира секция содействия Африканскому союзу будет играть важную роль в содействии такой координации.
It is therefore imperative that we give the Commission maximum support and assistance so that it can deliver on its mandate. Поэтому необходимо, чтобы мы оказали Комиссии максимальную поддержку и помощь, с тем чтобы она могла выполнить свой мандат.
We therefore appreciate the assistance that the Committee provides to States indirectly, through its expert groups, in formulating and adopting national legislation to that end. Поэтому мы признательны за помощь, которую Комитет предоставляет государствам косвенно, через свои группы экспертов, для формулирования и принятия национального законодательства в этой связи.
Therefore, we agree with the position stated by some representatives earlier, that we should allow only non-governmental organizations that have General Assembly observer status to participate in this Millennium Summit. Поэтому мы согласны с высказанной ранее некоторыми представителями позицией, что нам следует разрешить принять участие в этом Саммите тысячелетия только тем неправительственным организациям, которые имеют статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
This summit should bear in mind the fact that we are all in the same boat, and that we therefore have a common destiny. На этой встрече на высшем уровне нельзя забывать о том, что все мы находимся в одной лодке, поэтому у всех нас общая судьба.
It is essential, therefore, that United Nations peacekeeping focus its efforts on that core task. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций была направлена прежде всего на выполнение этой главной задачи.
We have therefore clearly declared that we shall have nothing to do with that resolution. Поэтому мы ясно заявили о том, что у нас нет ничего общего с этой резолюцией.
Therefore, I totally disagree with those who contend that these principles are outdated and that we do not need them in the new century. Поэтому я совершенно не согласен с теми, кто утверждает, что эти принципы устарели и что нам необходимо привести их в соответствие с современностью.