He therefore welcomed the fact that the Government of the United Kingdom had rekindled the discussion and that it could take place officially. |
Поэтому он приветствовал то обстоятельство, что правительство Соединенного Королевства внесло новую струю в эти обсуждения и они могут проводиться на официальной основе. |
It was therefore considered that the narrative of the section should be revised to reflect the decisions taken by the Governing Council at that session. |
Поэтому было указано на необходимость изменить описательную часть этого раздела, с тем чтобы отразить решения, принятые Советом управляющих на этой сессии. |
Many of our partners and allies take the position that they do not recognize Governments and that therefore no question of recognition arises in such cases. |
Многие из наших партнеров и союзников занимают позицию, сводящуюся к тому, что они не признают правительства, а поэтому никакого вопроса о признании в подобных случаях не возникает. |
The Panel therefore finds that an adjustment should be made equal to the amount of the losses claimed that would have been incurred in any event. |
Поэтому Группа приходит к заключению о необходимости произвести вычет, равный той части истребуемых потерь, которая была бы понесена в любом случае. |
It is therefore a source of satisfaction that the facts on the ground today bear little resemblance to the conditions that existed prior to the aforementioned incident. |
Поэтому вызывает удовлетворение то, что сегодня реальности на местах мало похожи на те условия, которые существовали до упомянутого выше инцидента. |
The Committee trusts, therefore, that consideration will be given to establishing a format for objective-setting that will be most appropriate to the tasks and particularities of peacekeeping operations. |
Поэтому Комитет выражает надежду на то, что будет рассмотрен вопрос о разработке такого формата для постановки задач, который позволял бы наиболее полно учитывать функции и особенности конкретных операций по поддержанию мира. |
We believe that nuclear-weapon States have a special responsibility in implementing the NPT and that the non-proliferation regime should therefore be strengthened through nuclear disarmament measures. |
Мы считаем, что государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность за применение Договора о нераспространении, и поэтому они должны упрочивать нераспространенческий режим за счет мер по ядерному разоружению. |
We also cannot accept the contention that there has been no accident or incident before, and that the practice is therefore a safe one. |
Мы также не можем согласиться с доводами о том, что до сегодняшнего дня не было никаких аварий или несчастных случаев в этой связи и что, поэтому, указанная практика является безопасной. |
It is therefore desirable to promote formal and informal consultation mechanisms that will allow the United Nations and regional organizations to mutually enrich that interaction. |
Поэтому желательно содействовать официальным и неофициальным механизмам для консультаций, что позволит Организации Объединенных Наций и региональным организациям взаимно обогащать друг друга в ходе этого взаимодействия. |
It is therefore important that the strategies and resource mobilization plans that emanate from this special session be attuned to their special needs and their wider developmental goals. |
Поэтому важно, чтобы стратегии и планы привлечения ресурсов, которые будут выработаны в ходе нынешней специальной сессии, были согласованы с их особыми потребностями и более общими целями, преследуемыми странами в области развития. |
In paragraph 5.3.1.1.2 it was noted that the provisions for Class 1 only concerned carriage in packages and that they should therefore be moved elsewhere. |
В связи с пунктом 5.3.1.1.2 было отмечено, что положения в отношении класса 1 касаются лишь перевозки в упаковках и что поэтому их следовало бы перенести в другое место. |
Japan believes that it is desirable for both countries to seek a solution through bilateral dialogue and thus calls upon them to strengthen efforts to that end. |
Япония считает, что обеим странам следует стремиться к урегулированию на основе двустороннего диалога и призывает поэтому их наращивать усилия в этой связи. |
My delegation therefore hopes that the Security Council will establish coordinating mechanisms with other bodies to ensure that assistance to societies in need is comprehensive, coherent and effective. |
Поэтому моя делегация надеется, что Совет Безопасности создаст механизмы по координации своих усилий с усилиями других органов, в результате чего помощь нуждающимся обществам будет носить всеобъемлющий, последовательный и эффективный характер. |
It is therefore important that we do not abandon the process and that we reactivate the Working Group and consider approaches which might lead to some reform. |
Поэтому важно не отказываться от этого процесса и возобновить деятельность Рабочей группы, а также рассмотреть подходы, которые могли бы привести к какой-либо реформе. |
This conclusion is based on the fact that the necessary human resources, particularly the external consultants that are skilled in such implementation activities, are scarce and therefore very expensive. |
Этот вывод основан на том, что число соответствующих специалистов, особенно внешних консультантов, обладающих знаниями и навыками, необходимыми для осуществления подобного рода проектов, является ограниченным, и поэтому их привлечение связано с весьма значительными издержками. |
I believe, therefore, that it would be desirable to postpone the final decision on this issue so that we can hold informal consultations. |
Поэтому я считаю, что было бы желательно отложить принятие окончательного решения по данному вопросу, с тем чтобы мы смогли провести неофициальные консультации. |
We believe that Government policy should recognize that every child has dignity and worth, and therefore ought to support all children while intensifying efforts to strengthen the family. |
Мы считаем, что на основе правительственной политики должны признаваться достоинство и ценность каждого ребенка и что поэтому она должна осуществляться в целях поддержки всех детей при одновременной активизации усилий по укреплению семьи. |
I hope, therefore, that the newly established AU support cell within the Department for Peacekeeping Operations will play an important role in facilitating that coordination. |
Поэтому я надеюсь на то, что вновь созданная в составе Департамента операций по поддержанию мира секция содействия Африканскому союзу будет играть важную роль в содействии такой координации. |
It is therefore imperative that we give the Commission maximum support and assistance so that it can deliver on its mandate. |
Поэтому необходимо, чтобы мы оказали Комиссии максимальную поддержку и помощь, с тем чтобы она могла выполнить свой мандат. |
We therefore appreciate the assistance that the Committee provides to States indirectly, through its expert groups, in formulating and adopting national legislation to that end. |
Поэтому мы признательны за помощь, которую Комитет предоставляет государствам косвенно, через свои группы экспертов, для формулирования и принятия национального законодательства в этой связи. |
Therefore, we agree with the position stated by some representatives earlier, that we should allow only non-governmental organizations that have General Assembly observer status to participate in this Millennium Summit. |
Поэтому мы согласны с высказанной ранее некоторыми представителями позицией, что нам следует разрешить принять участие в этом Саммите тысячелетия только тем неправительственным организациям, которые имеют статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
This summit should bear in mind the fact that we are all in the same boat, and that we therefore have a common destiny. |
На этой встрече на высшем уровне нельзя забывать о том, что все мы находимся в одной лодке, поэтому у всех нас общая судьба. |
It is essential, therefore, that United Nations peacekeeping focus its efforts on that core task. |
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций была направлена прежде всего на выполнение этой главной задачи. |
We have therefore clearly declared that we shall have nothing to do with that resolution. |
Поэтому мы ясно заявили о том, что у нас нет ничего общего с этой резолюцией. |
Therefore, I totally disagree with those who contend that these principles are outdated and that we do not need them in the new century. |
Поэтому я совершенно не согласен с теми, кто утверждает, что эти принципы устарели и что нам необходимо привести их в соответствие с современностью. |