It is imperative, therefore, that the Movement respond in ways that will ensure its continued relevance and usefulness to its members. |
Поэтому Движению необходимо действовать таким образом, чтобы его деятельность отвечала интересам и была полезной для его членов. |
It therefore becomes essential that we initiate dialogue with these countries to help them develop their monitoring capabilities so that we can limit UNITA's activity. |
Поэтому нам необходимо развивать диалог с этими странами и помогать им в укреплении их возможностей в плане мониторинга, с тем чтобы ограничить деятельность УНИТА. |
We therefore believe that extreme care must be taken to ensure that calm and stability are maintained during the election process and during the subsequent constitutional building period. |
Поэтому мы считаем, что необходимо крайне внимательно подойти к обеспечению спокойствия и стабильности в ходе процесса выборов и в последующий период конституционного строительства. |
Thus, we wholeheartedly support all efforts that are aimed at dealing with this potential menace and that are undertaken within the parameters of international law. |
Поэтому мы искренне поддерживаем любые усилия, нацеленные на устранение такой потенциальной опасности и предпринимаемые в рамках международного права. |
The assumption is thus that the main rules that apply to EIA in a transboundary context could be relevant to a multilateral instrument for SEA. |
Поэтому можно предположить, что основные правила, применяемые к ОВОС в трансграничном контексте, могут подойти и для многостороннего документа по СЭО. |
The European Council underlined its conviction that resolving the pending status of Kosovo constitutes a sui generis case that does not set any precedent. |
Европейский совет подчеркнул свою убежденность в том, что урегулирование нерешенного вопроса о статусе Косово носит уникальный характер и поэтому не создает прецедент. |
He therefore proposed that consideration be given to the deletion of that paragraph, and accordingly also of paragraph 3 of the draft article. |
Поэтому оратор предлагает рассмотреть вопрос об исключении этого пункта и, соответственно, пункта З данного проекта статьи. |
It therefore welcomed the progress towards that end and the agreement by the Conference on a balanced outcome concerning various elements of that issue. |
Поэтому он приветствует прогресс в этом направлении и достижение Конференцией согласия по сбалансированным выводам, касающимся различных элементов этой проблемы. |
Ms. Kaljurand said that Estonia recognized the importance of the Optional Protocol and had for that reason arranged for it to be translated in 2006. |
Г-жа Кальюранд говорит, что Эстония признает важность Факультативного протокола и поэтому осуществила его перевод в 2006 году. |
It was no wonder that there was a problem of prison overcrowding in that city |
Поэтому неудивительно, что в этом городе существует проблема перенаселенности тюрем. |
For that reason Cuba will give it its support and we hope that it can be adopted without a vote. |
Поэтому Куба поддержит его, и мы надеемся, что его удастся принять без голосования. |
Therefore, while it is understandable that some see the empowerment of the country-specific configurations as a means to deliver concrete outcomes, that is not a durable solution. |
Поэтому хотя понятно, что некоторые рассматривают расширение полномочий страновых структур как средство достижения конкретных результатов, это не является долгосрочным решением. |
He was intrigued, therefore, that the present Government had decided to examine the applicability of that exception to the Church of Norway, the State church. |
Поэтому оратор несколько озадачен тем, что нынешнее правительство решило изучить применимость этого исключения к Церкви Норвегии, являющейся Государственной церковью. |
She highlighted the fact that chlordecone was no longer produced and that the primary effect of listing the substance would therefore be to prevent resumption of its production. |
Она подчеркнула, что хлордекон больше не выпускается и поэтому главная цель включения данного вещества - не допустить возобновления его производства. |
Because of that, we are further away from the consensus that was the object of our efforts. |
Поэтому сейчас мы находимся дальше от достижения консенсуса, чем мы рассчитывали ранее. |
The representative of Norway said that his Government attached great importance to the environmentally sound management of mercury wastes and would therefore provide financial support for future work in that area. |
Представитель Норвегии заявил, что его правительство придает большое значение экологически обоснованному регулированию ртутных отходов и поэтому окажет финансовую поддержку будущей работе в этой области. |
Accordingly, it finds that this loss element must fail on evidentiary grounds and recommends that no compensation be awarded with respect to it. |
Поэтому она считает необходимым исключить этот элемент потерь по доказательственным обстоятельствам и рекомендует не присуждать компенсацию по нему. |
The Panel finds that there is insufficient evidence to demonstrate that a loss was sustained by the Claimant and therefore recommends no award of compensation. |
Группа заключает, что не имеется достаточных свидетельств, демонстрирующих, что заявителем была понесена потеря, и поэтому не рекомендует присуждения компенсации. |
It is therefore crucial that the Security Council support international and regional efforts to promote assistance to post-conflict countries that are rich in natural resources. |
Поэтому важно, чтобы Совет Безопасности поддерживал международные и региональные усилия по оказанию помощи пережившим конфликты странам, богатым природными ресурсами. |
Therefore, I trust that the appropriate forum will be discussing issues that have relevance to the problems and difficulties he alluded to. |
Поэтому я полагаю, что соответствующий форум будет обсуждать вопросы, имеющие отношение к проблемам и трудностям, о которых он упомянул. |
In that connection, it was necessary to ensure that the UNHCR office in Georgia had adequate resources to carry out its tasks. |
Поэтому необходимо проследить за тем, чтобы Грузинское отделение УВКБ, на которое возложена эта задача, располагало всеми необходимыми ресурсами. |
His delegation considered that the existing legal instruments were not sufficient to prevent an arms race in outer space and believed that new measures must be adopted. |
По мнению делегации Кубы, существующих правовых документов недостаточно для того, чтобы воспрепятствовать гонке космических вооружений и поэтому необходимо принять дополнительные меры. |
Therefore, the Government of China considers that for the topic of jurisdictional immunities of States and their property, it is imperative that a uniform rule be adopted. |
Поэтому правительство Китая считает, что в области юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности первостепенное значение имеет принятие единообразной нормы. |
It seems, therefore, that ways should be found in OECD countries to develop compensation mechanisms, so that producers do not oppose liberalization. |
Поэтому, как представляется, в странах ОЭСР следует искать пути разработки механизмов компенсации, с тем чтобы производители не выступали против либерализации. |
There are therefore good grounds for ensuring that the conditions of competition are harmonized, provided that each mode covers all its costs in their entirety. |
Поэтому существуют все основания для согласования условий конкуренции при условии, что каждый вид транспорта полностью будет покрывать все свои издержки. |