It is for that reason that the Philippines is deeply concerned about the situation of a close friend. |
Именно поэтому Филиппины глубоко озабочены ситуацией, сложившейся у их близкого друга. |
And that is why we support all steps towards democratic transformation and economic reform that benefit the people. |
Поэтому мы поддерживаем все шаги на пути к демократическим преобразованиям и экономическим реформам, которые принесут пользу людям. |
It is from that perspective that we should reform the United Nations Conference on Disarmament. |
Поэтому реформа Конференции Организации Объединенных Наций по разоружению должна проводиться с учетом именно этого аспекта. |
It is for that reason that we have committed to various conservation activities in the Micronesian region. |
Именно поэтому мы принимаем участие в различных природоохранных мероприятиях, проводимых в регионе, где расположена Микронезия. |
I therefore regret that I must inform the representative of Azerbaijan that he cannot continue with his statement. |
Поэтому я с сожалением должен сообщить представителю Азербайджана, что он не может продолжать свое заявление. |
Therefore, one should act in that regard rather that threaten to condemn the Conference on Disarmament to marginalization by resorting to another mechanism. |
Поэтому необходимо прилагать усилия в этом направлении, а не создавать угрозу, пытаясь обречь Конференцию по разоружению на маргинализацию и прибегая к другим механизмам. |
We are therefore very satisfied that the chair heeded our call and ably produced a text that reflects all proposals on key issues. |
Поэтому мы весьма удовлетворены тем, что Председатель прислушался к нашему призыву и представил текст, в котором отражены все предложения по ключевым вопросам. |
We therefore call for the effective implementation of those commitments and for the establishment of specific machinery that will make that possible. |
Поэтому мы призываем к эффективному выполнению этих обязательств, а также созданию конкретных механизмов, которые сделают это возможным. |
It was therefore proposed that a text should be drawn up for that purpose, to complement the Guide. |
Поэтому предлагается в дополнение к Руководству подготовить текст, служащий этой цели. |
Sources have also pointed out that Rawalpindi was not a stronghold of the PPP and that, therefore, the police allegations were exaggerated. |
Источники указывали также, что Равалпинди не является оплотом ПНП и что поэтому утверждения полиции являются преувеличенными. |
Therefore, the State must ensure that new reproductive technologies are regulated in a way that promotes full disclosure of ancestral history to children. |
Поэтому государство должно обеспечить регулирование новых репродуктивных технологий таким образом, чтобы они способствовали полному информированию детей о своей родовой истории. |
One action that needed to be taken urgently was to collect reliable data that could be used to develop appropriate policies. |
Поэтому для проведения надлежащей политики первоочередной неотложной задачей является сбор данных. |
Kenya therefore appreciates the fact that international transitional justice is necessary to complement the national mechanisms that are in place. |
Поэтому Кения признает тот факт, что международное правосудие переходного периода необходимо для дополнения существующих национальных механизмов. |
Canada therefore continues to support the Food and Agriculture Organization's ongoing work to ensure that States that register fishing vessels actually exercise effective jurisdiction and control over them. |
Поэтому Канада и впредь будет поддерживать Продовольственную и сельскохозяйственную организацию и осуществляемую ею деятельность по обеспечению того, чтобы государства, регистрирующие рыболовные суда, действительно осуществляли на практике эффективную юрисдикцию и контроль над ними. |
Therefore, the special rapporteurs recommend that national policy frameworks and legislation that protects the rights of indigenous peoples should be enacted and implemented. |
Поэтому специальные докладчики рекомендуют принимать и осуществлять национальные нормативные акты и законоположения, защищающие права коренных народов. |
For that reason, national requirements to that effect should be an incentive for States to establish relevant national regulatory regimes. |
Поэтому национальные требования в этой области должны стимулировать государства к созданию соответствующих национальных режимов регулирования. |
It should therefore come as no surprise to the delegation that the Committee expected Zambia to take the necessary measures to address that situation. |
Поэтому она не должна удивляться тому, что Комитет ожидает от государства принятия мер, необходимых для устранения этой несовместимости. |
It was also stated that trafficking in firearms facilitated organized crime, thus requiring greater cooperation and action in that regard. |
Указывалось также, что незаконный оборот огнестрельного оружия способствует распространению организованной преступности и поэтому требует более широкого взаимодействия и принятия в этой связи более решительных мер. |
It therefore endorsed the Coordinator's recommendation that steps should be discussed for preventing the diversion of materials that could be used to manufacture such weapons. |
Поэтому оно поддерживает рекомендацию Координатора относительно обсуждения шагов для предотвращения перенаправления материалов, которые могут быть использованы для изготовления такого оружия. |
Therefore they averred that the Conference on Disarmament could carry out its mandate by taking into account all the approaches that promote this goal. |
Поэтому они утверждали, что Конференция по разоружению могла бы, выполняя свой мандат, принимать в расчет все подходы, которые продвигают эту цель. |
Hence, it is imperative that those countries that possess nuclear weapons re-evaluate and reassess their nuclear doctrines and policies. |
И поэтому тем странам, которые обладают ядерным оружием, повелительно необходимо переоценить и пересмотреть свои ядерные доктрины и установки. |
It was therefore his understanding that the agreed text in that paragraph would be adopted only following a statement of clarification by the Chairman. |
Поэтому оратор считает, что согласованный текст данного пункта можно будет принять только после пояснительного заявления Председателя. |
It was therefore important to make a distinction between issues that were truly cross-cutting and those that were mission-specific. |
Поэтому важно проводить различие между вопросами, которые действительно являются межсекторальными, и проблемами, с которыми сталкиваются отдельные миссии. |
It was therefore critical that Member States should monitor the operational independence of OIOS in order to ensure that it fulfilled its functions effectively. |
Поэтому важно, чтобы государства-члены отслеживали оперативную независимость УСВН в целях обеспечения эффективного выполнения им своих функций. |
Therefore the Special Rapporteur recommends that State actors ensure that minorities are adequately represented in all areas of public life, including in State institutions. |
Поэтому Специальный докладчик рекомендует государственным субъектам обеспечить надлежащую представленность меньшинств во всех сферах общественной жизни, в том числе в государственных учреждениях. |