Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
Ms. Sabo (Canada) said that the amendments appeared to reflect what the Committee had decided and that she would therefore prefer to maintain them. Г-жа Сабо (Канада) говорит, что эти изменения были предложены для отражения решения Комитета и поэтому она выступает за их сохранение.
I can therefore boldly say that the Malawi Government is confident that most of the Millennium Development Goals will be met or even surpassed by the year 2015. Поэтому я могу смело сказать, что правительство Малави уверено в том, что большинство из целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, могут быть достигнуты и даже перевыполнены к 2015 году.
For that reason, the elections must be reorganized quickly so that we can move beyond this constitutional, but exceptional situation. Поэтому необходимо в ближайшее время вернуться к проведению выборов, с тем чтобы мы могли выйти из этой конституционной, но чрезвычайной ситуации.
Africa therefore prays that the Committee will give us a helping hand, so that we can applaud together. Поэтому страны Африки надеются на то, что Комитет протянет им руку помощи, с тем чтобы мы могли аплодировать вместе.
Accordingly, the management of peacekeeping operations should be strengthened to ensure that those resources were used wisely and that fraud and abuse were prevented. Поэтому для того, чтобы обеспечить рациональное использование этих ресурсов и пресечь случаи мошенничества и служебных злоупотреблений, контроль за управлением операциями по поддержанию мира следует усилить.
Mr. Samardzic therefore considered that the status proposal was not based on the outcome of the parties' talks, and suggested that negotiations be continued. Поэтому, по мнению г-на Самарджича, предложение в отношении статуса не основано на результатах переговоров сторон, и он предложил продолжить переговоры.
It is urgent that we take action to prevent further violations, including by bringing to account those responsible for the massive human rights abuses that have already been committed. Поэтому необходимо в самом безотлагательном порядке принять меры по предотвращению дальнейшей эскалации насилия, в том числе посредством привлечения к ответственности тех, кто виновен в массовых нарушениях прав человека, которые уже имели место.
It was thus important that the human rights policy of each country was reviewed on a regular basis and that the reviews were followed up with concrete action. Именно поэтому важно, чтобы политика в области прав человека каждой страны подлежала регулярному обзору, по итогам которого принимались бы конкретные действия.
He therefore urges States to ensure that law-enforcement authorities, when engaging in preventive counter-terrorism efforts, use profiles that are based on behavioural, rather than ethnic or religious, characteristics. Поэтому он настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы правоохранительные органы при проведении превентивных антитеррористических мероприятий использовали профили, основанные на поведенческих, а не на этнических или религиозных характеристиках.
The evaluation revealed that most munitions storage points contain munitions that are in a compromised state and are therefore no longer usable. Как показывают результаты оценки, в большинстве таких мест хранения боеприпасы находятся в поврежденном состоянии и поэтому не пригодны для дальнейшего использования.
It was noted that performance requirements, by their very nature, were industry-specific, and that this made generalizations difficult. Было отмечено, что требования в отношении производственной деятельности по своему характеру определяются отраслевой спецификой, и поэтому трудно делать какие-либо обобщения.
The view may be taken that the parties are familiar with the facts as found below, and that the case is therefore not worthy of extended exegesis. Можно принять точку зрения, в соответствии с которой сторонам известны факты, установленные ниже, и поэтому дело не стоит пространного толкования.
To that effect, we will seek to work with the International Labour Organization to make sure parliaments understand that agenda and actively stand behind it. Поэтому мы будем работать в сотрудничестве с Международной организацией труда для того, чтобы парламентарии глубже осознали важность этой программы и активно ее поддержали.
Therefore, Member States and the Secretariat must find ways to improve that process so that it became both simpler and more meaningful. Поэтому государствам-членам и Секретариату необходимо изыскать пути совершенствования этого процесса, с тем чтобы сделать его одновременно более простым и более результативным.
In that regard, we would like to end by reaffirming that, with HIV/AIDS, fragmented responses cannot be effective. Поэтому в заключение мы хотели бы еще раз заявить, что в борьбе с ВИЧ/СПИДом половинчатые меры не могут быть эффективными.
Sustainable fishing is a very important issue for my country and that is why we participate constructively in the pursuit of mechanisms that will make it universal. Для нашей страны вопрос об устойчивом рыболовстве весьма важен, и поэтому мы активно участвуем в разработке механизмов, которые сделают его универсальным.
The recommended goals and targets thus seek to ensure that those most vulnerable to infection are reached, and that their social and economic vulnerability is given attention. Поэтому рекомендуемые цели и показатели направлены на обеспечение охвата тех, кто находится в наиболее уязвимом положении с точки зрения инфекции, и уделения внимания их социальной и экономической уязвимости.
The problems that might now arise were, for that reason, more ones of form (harmonization of concepts and terminology) than of substance. Поэтому, на его взгляд, проблемы, о которых может идти речь в настоящее время, касаются скорее формы (унификация концептуальных подходов и терминологии), чем существа дела.
Attention was drawn to several cross-cutting overview reports that were not prepared exclusively by any one department and consequently required more interdepartmental coordination so that they would not be overlooked in the document planning stage. Внимание было обращено на несколько междисциплинарных обзорных докладов, которые не были подготовлены исключительно одним департаментом и поэтому потребовали большей междепартаментской координации, чтобы они не остались незамеченными в процессе планирования документации.
In that context, although we joined consensus, we did so with a sense that the international community had not entirely fulfilled its duty. Поэтому, хотя мы и присоединились к консенсусу, но у нас осталось ощущение, что международное сообщество не полностью выполнило свой долг.
OIOS repeatedly stressed that OIOS is an independent and separate entity from UNHCR and that UNHCR is therefore not responsible for filling the vacancies. УСВН неоднократно подчеркивало, что оно является независимым и отдельным от УВКБ учреждением и что УВКБ поэтому не несет ответственность за заполнение вакантных должностей.
The Saudi delegation felt firmly that combating crime and improving criminal justice systems were issues which fell under communal responsibility and that therefore they should enjoy the widest possible international collaboration. Делегация Саудовской Аравии убеждена, что вопросы борьбы с преступностью и повышения эффективности систем уголовного правосудия относятся к тем вопросам, которые затрагивают общие интересы, и поэтому они должны стать приоритетом самого широкого международного сотрудничества.
His Government therefore believed that the Commission's efforts would be more profitably directed towards projects that were liable to yield genuinely useful results for States. Поэтому правительство Соединенного Королевства считает, что Комиссии было бы целесообразнее сосредоточить свои усилия на таких проектах, которые могут принести государствам действительно полезные плоды.
In that spirit, we deem the report to require a careful study and follow-up of all the elements that it contains. Поэтому мы считаем, что этот доклад требует тщательного изучения и проведения детальной работы по всем заданным в нем направлениям.
Therefore we do not believe that it would be advisable for now to insist on issues that we know will not enjoy consensus or a broad majority. Поэтому мы не считаем целесообразным настаивать сейчас на решении вопросов, по которым, как нам известно, нет консенсуса широкого большинства членов.