Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
And that is why we reiterate our request that the Indian Ocean become truly a zone of peace and cooperation to the benefit of coastal States. И поэтому мы вновь просим о том, чтобы Индийский океан был превращен в зону подлинного мира и сотрудничества на благо прибрежных государств.
Some ACC members asserted that the global component of their mandate was preponderant and that therefore few of their activities could be decentralized as recommended in the report. Некоторые члены АКК заявляли, что глобальный компонент их мандата является преобладающим и поэтому лишь незначительную часть их деятельности можно децентрализовать, как это рекомендуется в докладе.
The Board therefore recommended that UNDCP liaise with UNDP to ensure that audit reports are received for all nationally executed disbursements incurred through UNDP as executing agency. Поэтому Комиссия рекомендовала ЮНДКП связаться с ПРООН, с тем чтобы обеспечить получение докладов о ревизии по всем освоенным на национальном уровне средствам, выплаченным через ПРООН, которая выступает в качестве учреждения-исполнителя.
Other delegates noted that a full alignment would also have consequences for the other classes and that a written proposal would be necessary. Другие делегаты указали, что полное согласование отразится также и на других классах и что поэтому необходимо будет подготовить письменное предложение.
The State party concludes therefore that the claim that the evidence against the author was fabricated for reasons of racial discrimination is unsubstantiated. Поэтому государство-участник делает вывод о том, что утверждение, согласно которому доказательства против авторы были сфабрикованы по причинам расовой дискриминации, является необоснованным.
He submits that he therefore had only 11 days to prepare for his defence and that this was not adequate. Он заявляет, что поэтому у него было всего 11 дней для подготовки к защите и что этого было недостаточно.
The view was expressed that the Secretariat should therefore continue to ensure that in future programme budgets objectives and expected accomplishments were as precise, specific and measurable as possible. Было выражено мнение о том, что Секретариату следует поэтому и далее обеспечивать, чтобы в будущих бюджетах по программам приводились, по возможности, максимально точные, конкретные и поддающиеся оценке цели и ожидаемые достижения.
It was therefore suggested that the phrase should be qualified by adding words such as "that cannot be justified by reasons of public interest". Поэтому было предложено включить в это выражение оговорку, добавив слова "которые не могут быть обоснованы соображениями общественного интереса".
This Assembly is therefore urged to consider those issues that are peculiar to Africa or that affect Africa more than the other continents. Поэтому этой Ассамблее следует в срочном порядке рассмотреть те вопросы, которые характерны только для Африки или же затрагивают ее в большей степени, чем другие континенты.
The buyer claimed that the seller didn't deliver documents necessary to clear the goods through customs and that it therefore had to return the clothing. Покупатель утверждал, что продавец не представил документов, необходимых для таможенной очистки товара и что поэтому он вынужден был возвратить поставленные изделия.
It is therefore extremely important for countries to identify appropriate mechanisms that would lead to the acquisition of the necessary telecommunications infrastructure that they presently lack. Поэтому особое значение для стран имеет выявление соответствующих механизмов, позволяющих обеспечить приобретение той необходимой инфраструктуры телесвязи, которой в настоящее время в этих странах не существует.
It was therefore discouraging that despite the international community's efforts to combat that problem racism and racial discrimination continued to exist throughout the world. Поэтому вызывает сожаление то, что, несмотря на усилия международного сообщества, направленные на устранение этой проблемы, во всем мире продолжают отмечаться проявления расизма и расовой дискриминации.
In that regard, he disagreed with arguments that sought to establish a linkage between the scale methodology and the non-payment of contributions. Поэтому он ставит под сомнение целесообразность дискуссий, призванных установить взаимосвязь между методологией построения шкалы взносов и неуплатой взносов.
However, it seems that everybody now realizes that women have as much to offer as men in all areas and, consequently, their positions should be revised. В настоящее время очевидно, что женщины могут работать, как и мужчины, во всех областях, поэтому их статус необходимо пересмотреть.
Mr. GARVALOV said that the generally held view among Kosovo Albanians was that they had been robbed of their autonomy and could therefore settle for nothing short of independence. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что, согласно широко распространенному среди албанцев из Косово мнения, у них украли автономию и поэтому они не могут согласиться ни на что иное, кроме как на независимость.
It is therefore essential that the United Nations plays a catalytic role in ensuring that there is effective international support for the regional effort for peace in Somalia. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций сыграла каталитическую роль, обеспечив эффективную международную поддержку региональных усилий по достижению мира в Сомали.
It was felt that third-party funding for TCDC would significantly expand the application of the modality and that it should therefore be institutionalized. Было высказано мнение, что финансирование ТСРС третьими сторонами значительно расширило бы сферу применения этого механизма, поэтому данному виду финансирования следует придать официальный статус.
Consequently, it seems that neither the Field Operation nor the Government considers that an effective dialogue has been maintained. Поэтому складывается представление, что ни Полевая операция, ни правительство не считают, что между ними поддерживался эффективный диалог.
For that reason, I hope that a change in the status quo will receive the consideration it deserves in the near future. Поэтому я надеюсь, что в ближайшем будущем вопрос об изменении существующего положения дел получит такое рассмотрение, какое он заслуживает.
It is not surprising, therefore, that we have not yet come up with a definitive formula that has won the necessary general agreement. Поэтому неудивительно то, что мы до сих пор не выработали окончательную формулу, в отношении которой выражалось бы необходимое общее согласие.
The Government replied that no criminal charges had been filed in this case and that therefore no proceedings had been initiated. Правительство ответило, что в связи с этим случаем уголовных обвинений не выдвигалось и что поэтому никто не был привлечен к судебной ответственности.
Such an approach has limits, however, and it is doubtful that countries will want to base their development strategies exclusively on economic activities that demand unskilled labour. Такой подход, однако, имеет свои пределы и поэтому представляется сомнительным, чтобы страны захотели строить свои стратегии в области развития, взяв за основу лишь такую экономическую деятельность, которая использует только неквалифицированную рабочую силу.
The fact that the report contained contradictions or inaccuracies was not so important if one considered that Burundi's problems were essentially political and should therefore be met with a political solution. Тот факт, что доклад содержит противоречия или неточности, имеет лишь относительное значение с учетом того, что проблемы, стоящие перед Бурунди, носят политический характер, и они должны поэтому урегулироваться политическим путем.
It was noted that the method might also prove useful for other ICPs and that their representatives might therefore wish to attend. Отмечалось, что этот метод также может оказаться полезным для других МСП, и поэтому их представителям целесообразно будет присутствовать на этом рабочем совещании.
Our colleagues in the field say, therefore that they are extremely worried that the major gains we have made could be lost. Поэтому наши коллеги на местах выражают крайнюю обеспокоенность по поводу того, что наработанный нами позитив может быть утрачен.