It should be noted, however, that decisions are generally made by consensus so that the procedure has never been invoked. |
Следует, однако, отметить, что решения принимаются консенсусом, и поэтому эта процедура никогда не применялась. |
Claims with evidentiary shortcomings that prevent their precise quantification therefore present a risk that they might be overstated. |
Претензии, обнаруживающие доказательственные недостатки, которые затрудняют их четкую количественную оценку, создают поэтому опасность их возможного завышения. |
It is therefore essential that we tackle the task of peacebuilding in a broader perspective that takes into account the regional dimension. |
Поэтому крайне важно, чтобы мы решили задачу миростроительства в более широкой перспективе, которая учитывает региональное измерение. |
So I will plead that we do not reopen that issue. |
Поэтому я прошу не возвращаться к этому вопросу. |
For that reason, it was widely felt that recommendation 2 should not apply to non-acquisition security rights. |
Поэтому широкую поддержку получило мнение о том, что рекомендация 2 не должна применяться в отношении не связанных с закупками обеспечительных прав. |
For that reason, we feel that it is urgent to disarm all armed groups and bands. |
Поэтому мы считаем, что необходимо срочно разоружить все вооруженные группировки и банды. |
It seems to us therefore that the Council should send a strong message in that regard. |
Поэтому нам кажется, что Совет должен направить мощный сигнал в этом отношении. |
One host Party stated that Parties may have different situations and procedures for approval and review and that therefore no standardization was necessary. |
ЗЗ. Одна принимающая Сторона заявила, что в различных Сторонах могут существовать различные положения и процедуры утверждения и рассмотрения и что поэтому любая стандартизация является излишней. |
It is no accident, therefore, that so many conflicts continue to afflict that great continent. |
Поэтому не случайно, что на этом великом континенте по-прежнему происходит так много конфликтов. |
It was therefore gratifying that his delegation's proposal in that regard had been warmly welcomed by the Commission. |
Поэтому приятно, что предложение делегации его страны на этот счет было тепло принято Комиссией. |
Mr. Galicki considered that the definition of racial discrimination in the Convention was very broad and that it was therefore difficult to apply. |
По мнению г-на Галицкого, в Конвенции содержится очень широкое определение расовой дискриминации, и поэтому его применение является непростым делом. |
It is therefore essential that the family be strengthened so that it can carry out its role effectively. |
Важно поэтому укреплять семью, чтобы она могла эффективно осуществлять свою роль. |
He therefore urged that those whom the General Assembly had entrusted with organizing the expert meeting should fulfil that obligation. |
Поэтому он позволяет себе настоятельно просить тех, кому Генеральная Ассамблея поручила организовать это совещание экспертов, выполнить возложенную на них задачу. |
While it was correct to say that intention was often constructed and accordingly fictitious, there was no particular difficulty with that. |
Хотя было бы справедливо утверждать, что намерение часто выводится и поэтому является умозрительным, это обстоятельство не вызывает особых сложностей. |
The Special Rapporteur therefore believes that the temptation to earn hard currency from tourists is one that is hard to resist. |
Поэтому Специальный докладчик считает, что кубинцам трудно устоять перед соблазном заработать у туристов твердую валюту. |
His delegation therefore considered that that practice should be further developed and continued in the future. |
Поэтому делегация Украины считает, что такую практику следует совершенствовать и применять в дальнейшем. |
Therefore, the historic instruments that emerged from the Summit were a culmination of that momentous occasion. |
Поэтому исторические документы, которые были приняты на этом Саммите, стали кульминацией этого грандиозного события. |
It is for that reason that the appreciation of the Organization's performance must be viewed in this perspective. |
Именно поэтому оценивать работу Организации следует с этой точки зрения. |
We must furthermore bear in mind that it is not only action by Governments that is essential. |
Поэтому мы должны помнить о том, что важны не только действия правительств. |
It was therefore crucial that the guide should establish a process that would guarantee promptness and transparency. |
Поэтому крайне важно, чтобы в руководстве были установлены такие процедуры, которые обеспечивали бы оперативный и транспарентный характер этого процесса. |
Therefore, we have a situation that differs from those that took place in Georgia, Ukraine, and Kyrgyzstan. |
Поэтому ситуация отличается от тех, которые имели место в Грузии, Украине и Кыргызстане . |
It was therefore imperative that the international community should address that issue with determination and perseverance. |
Поэтому международное сообщество должно проявлять решимость и настойчивость в подходе к этой проблеме. |
For that reason, his delegation welcomed the attention that the Committee and other international forums were paying to social issues. |
Поэтому Эритрея с удовлетворением отмечает то внимание, которое уделяется социальным вопросам в Комитете и на других международных форумах. |
It was thus all the more regrettable that certain reports necessary to discussion of that item had yet to be issued. |
Поэтому особое сожаление вызывает тот факт, что еще не выпущены некоторые доклады, необходимые для обсуждения этого вопроса. |
So it is imperative that the transatlantic community recognize that the current talks constitute a historic opportunity. |
Поэтому обязательно, чтобы трансатлантическое сообщество признало, что текущие переговоры предоставляют историческую возможность. |