Is that why you always carry that? |
Поэтому вы всюду ходите с сумкой? |
I, therefore, urge you to personally take the necessary prudent action so that the measure that has been taken will not trigger unnecessary conflict. |
Поэтому я призываю Вас лично принять осторожные действия, с тем чтобы происшедшее не стало причиной ненужного конфликта. |
It is with that end in sight that Malaysia pledges a higher level of cooperation with the United Nations in the area of South-South cooperation. |
Именно поэтому Малайзия обещает более активно взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций в области сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The Committee therefore recommends that the Secretary-General be requested to ensure that the underlying methodology of the standardized funding model provide a means to systematically generate realistic levels of budgetary resources. |
Поэтому Комитет рекомендует просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы методика, лежащая в основе стандартизированной модели финансирования, предусматривала средства для систематического генерирования реалистичного уровня бюджетных ресурсов. |
And so somewhere along the line it became obvious... that, like, I was someone that was interested in doing other stuff. |
И поэтому в определенный момент становится очевидным... что, например, я бы хотел заниматься чем-либо другим. |
But that is not why I talk to you the way that I do. |
Но не поэтому я так разговариваю с вами. |
As such, financial and professional assistance is provided for projects that empower Aboriginal women so that they are able to play an active part in their communities. |
Поэтому финансовая и профессиональная помощь оказывается проектам, расширяющим права женщин-аборигенов, с тем чтобы они могли играть активную роль в своих общинах. |
For that reason provision needs to be made for transitional measures so that approvals issued during the period do not have to be modified. |
Поэтому во избежание необходимости внесения исправлений в свидетельства, выданные в промежуточный период, нужно предусмотреть переходные меры. |
The Commission is therefore of the opinion that a judicial inquiry should be conducted to determine the conditions and circumstances that gave rise to those events. |
Поэтому Комиссия придерживается мнения о том, что необходимо провести судебное расследование с целью установить условия и обстоятельства, приведшие к этим событиям. |
It is important therefore that a mechanism be adopted to address the problems that arise from currency fluctuations. |
Поэтому важно создать механизм для преодоления проблем, обусловленных колебаниями валютных курсов. |
It is for this reason that the judiciary has accorded priority and paid the utmost attention to that sacred duty in the various states of the Sudan. |
Именно поэтому суды в своей работе придают первостепенное значение и уделяют первоочередное внимание выполнению этого священного долга в различных штатах Судана. |
It is therefore vital that global norms be established which both restrict the proliferation of missiles and promote a worldwide culture that opposes ballistic missiles. |
И поэтому насущно важно установить глобальные нормы, которые и ограничивали бы ракетное распространение и культивировали глобальную культуру неприятия баллистических ракет. |
So that is a dramatic reminder, at this meeting, that there is a clear need to urgently demand of the parties an immediate cessation of hostilities. |
Поэтому этот факт служит на этом заседании тревожным напоминанием о том, что необходимо безотлагательно потребовать от сторон немедленного прекращения боевых действий. |
We still hold that conviction today; that is why we do not believe it appropriate to extend the veto when considering the expansion of the Security Council. |
Сегодня мы по-прежнему придерживаемся этой позиции и поэтому не считаем разумным мнение о предоставлении права вето новым членам Совета. |
To that end, article 14 of the Extradition Organization Act establishes the limitations that must be taken into consideration when authorizing an extradition. |
Поэтому в статье 14 Органического закона о выдаче предусмотрены ограничения, которые необходимо учитывать при санкционировании выдачи. |
It is against that grim backdrop, therefore, that we must consider the recommendations contained in the Secretary-General's report and undertake a vigorous process of assessment. |
Поэтому с учетом такой мрачной ситуации нам необходимо изучить рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, и энергично приступить к процессу их оценки. |
Management was therefore not in a position to ascertain that completed projects conformed to what was originally approved and that the expected benefits were achieved. |
Поэтому руководство оказалось не в состоянии удостоверить факт соответствия завершенных проектов первоначально утвержденным целям, а также факт достижения ожидаемых результатов. |
The opinion was voiced that formal contacts between these commissions would create unnecessary overlap and duplication and that coordination should therefore be left to the Council. |
Было выражено мнение о том, что официальные контакты между комиссиями порождают излишнее дублирование и параллелизм в работе и что поэтому координацией должен заниматься Совет. |
It is thus essential that national forest programmes be developed in a partnership spirit that leads to an even distribution of costs and benefits for the implementation of sustainable forest management. |
Поэтому важно, чтобы национальные лесохозяйственные программы разрабатывались в духе партнерских отношений, обеспечивающих равномерное распределение издержек и благ, связанных с внедрением принципов устойчивого лесопользования. |
The Chairman said that he had not announced the beginning of voting and that the representative of Belgium was therefore entitled to make a statement. |
Председатель говорит, что он не объявлял о начале голосования, поэтому представитель Бельгии имеет право сделать заявление. |
It should therefore be understood that any general clause on settlement of disputes establishes the competence of the body designated by the parties in that respect. |
Поэтому следует считать, что любое общее положение о регулировании споров устанавливает компетенцию органа, назначенного сторонами в этой области. |
Others argued that Afghanistan was likely to remain a predominately agricultural economy and would benefit most from development strategies which focused on that sector. |
Другие утверждали, что Афганистан скорее всего останется преимущественно аграрной страной и поэтому наиболее целесообразно разрабатывать стратегии развития с ориентацией на этот сектор. |
In that context it believed that trade liberalization was not an end in itself but a means of promoting the sustainable development of the developing countries. |
Поэтому КАРИКОМ считает, что либерализация торговли является не самоцелью, а средством, позволяющим обеспечить устойчивое развитие развивающихся стран. |
It was therefore imperative that the international community should remain genuinely committed to the ongoing development of a clear legal framework to ensure that outer space was used for peaceful purposes only. |
Поэтому абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество сохраняло истинную приверженность начатой разработке четкой правовой основы для обеспечения использования космического пространства исключительно в мирных целях. |
It is for that reason that it is difficult for the international community to enjoy those concepts in the absence of development in Africa. |
Именно поэтому международному сообществу сложно пользоваться всем этим в отсутствие развития в Африке. |