Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "That - Поэтому"

Примеры: That - Поэтому
Is that why you always carry that? Поэтому вы всюду ходите с сумкой?
I, therefore, urge you to personally take the necessary prudent action so that the measure that has been taken will not trigger unnecessary conflict. Поэтому я призываю Вас лично принять осторожные действия, с тем чтобы происшедшее не стало причиной ненужного конфликта.
It is with that end in sight that Malaysia pledges a higher level of cooperation with the United Nations in the area of South-South cooperation. Именно поэтому Малайзия обещает более активно взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций в области сотрудничества по линии Юг-Юг.
The Committee therefore recommends that the Secretary-General be requested to ensure that the underlying methodology of the standardized funding model provide a means to systematically generate realistic levels of budgetary resources. Поэтому Комитет рекомендует просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы методика, лежащая в основе стандартизированной модели финансирования, предусматривала средства для систематического генерирования реалистичного уровня бюджетных ресурсов.
And so somewhere along the line it became obvious... that, like, I was someone that was interested in doing other stuff. И поэтому в определенный момент становится очевидным... что, например, я бы хотел заниматься чем-либо другим.
But that is not why I talk to you the way that I do. Но не поэтому я так разговариваю с вами.
As such, financial and professional assistance is provided for projects that empower Aboriginal women so that they are able to play an active part in their communities. Поэтому финансовая и профессиональная помощь оказывается проектам, расширяющим права женщин-аборигенов, с тем чтобы они могли играть активную роль в своих общинах.
For that reason provision needs to be made for transitional measures so that approvals issued during the period do not have to be modified. Поэтому во избежание необходимости внесения исправлений в свидетельства, выданные в промежуточный период, нужно предусмотреть переходные меры.
The Commission is therefore of the opinion that a judicial inquiry should be conducted to determine the conditions and circumstances that gave rise to those events. Поэтому Комиссия придерживается мнения о том, что необходимо провести судебное расследование с целью установить условия и обстоятельства, приведшие к этим событиям.
It is important therefore that a mechanism be adopted to address the problems that arise from currency fluctuations. Поэтому важно создать механизм для преодоления проблем, обусловленных колебаниями валютных курсов.
It is for this reason that the judiciary has accorded priority and paid the utmost attention to that sacred duty in the various states of the Sudan. Именно поэтому суды в своей работе придают первостепенное значение и уделяют первоочередное внимание выполнению этого священного долга в различных штатах Судана.
It is therefore vital that global norms be established which both restrict the proliferation of missiles and promote a worldwide culture that opposes ballistic missiles. И поэтому насущно важно установить глобальные нормы, которые и ограничивали бы ракетное распространение и культивировали глобальную культуру неприятия баллистических ракет.
So that is a dramatic reminder, at this meeting, that there is a clear need to urgently demand of the parties an immediate cessation of hostilities. Поэтому этот факт служит на этом заседании тревожным напоминанием о том, что необходимо безотлагательно потребовать от сторон немедленного прекращения боевых действий.
We still hold that conviction today; that is why we do not believe it appropriate to extend the veto when considering the expansion of the Security Council. Сегодня мы по-прежнему придерживаемся этой позиции и поэтому не считаем разумным мнение о предоставлении права вето новым членам Совета.
To that end, article 14 of the Extradition Organization Act establishes the limitations that must be taken into consideration when authorizing an extradition. Поэтому в статье 14 Органического закона о выдаче предусмотрены ограничения, которые необходимо учитывать при санкционировании выдачи.
It is against that grim backdrop, therefore, that we must consider the recommendations contained in the Secretary-General's report and undertake a vigorous process of assessment. Поэтому с учетом такой мрачной ситуации нам необходимо изучить рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, и энергично приступить к процессу их оценки.
Management was therefore not in a position to ascertain that completed projects conformed to what was originally approved and that the expected benefits were achieved. Поэтому руководство оказалось не в состоянии удостоверить факт соответствия завершенных проектов первоначально утвержденным целям, а также факт достижения ожидаемых результатов.
The opinion was voiced that formal contacts between these commissions would create unnecessary overlap and duplication and that coordination should therefore be left to the Council. Было выражено мнение о том, что официальные контакты между комиссиями порождают излишнее дублирование и параллелизм в работе и что поэтому координацией должен заниматься Совет.
It is thus essential that national forest programmes be developed in a partnership spirit that leads to an even distribution of costs and benefits for the implementation of sustainable forest management. Поэтому важно, чтобы национальные лесохозяйственные программы разрабатывались в духе партнерских отношений, обеспечивающих равномерное распределение издержек и благ, связанных с внедрением принципов устойчивого лесопользования.
The Chairman said that he had not announced the beginning of voting and that the representative of Belgium was therefore entitled to make a statement. Председатель говорит, что он не объявлял о начале голосования, поэтому представитель Бельгии имеет право сделать заявление.
It should therefore be understood that any general clause on settlement of disputes establishes the competence of the body designated by the parties in that respect. Поэтому следует считать, что любое общее положение о регулировании споров устанавливает компетенцию органа, назначенного сторонами в этой области.
Others argued that Afghanistan was likely to remain a predominately agricultural economy and would benefit most from development strategies which focused on that sector. Другие утверждали, что Афганистан скорее всего останется преимущественно аграрной страной и поэтому наиболее целесообразно разрабатывать стратегии развития с ориентацией на этот сектор.
In that context it believed that trade liberalization was not an end in itself but a means of promoting the sustainable development of the developing countries. Поэтому КАРИКОМ считает, что либерализация торговли является не самоцелью, а средством, позволяющим обеспечить устойчивое развитие развивающихся стран.
It was therefore imperative that the international community should remain genuinely committed to the ongoing development of a clear legal framework to ensure that outer space was used for peaceful purposes only. Поэтому абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество сохраняло истинную приверженность начатой разработке четкой правовой основы для обеспечения использования космического пространства исключительно в мирных целях.
It is for that reason that it is difficult for the international community to enjoy those concepts in the absence of development in Africa. Именно поэтому международному сообществу сложно пользоваться всем этим в отсутствие развития в Африке.