Maybe that's why I never got to know him that well. |
Может быть поэтому я никогда не знал его так хорошо. |
It's not that he's emotionally unavailable that makes you love George Tucker. |
Дело не в том, что он эмоционально недоступен, и поэтому ты любишь Джорджа Такера. |
Okay, but that is exactly why that we need to cross alone right now. |
Да, именно поэтому нам необходимо пересечь сейчас границу одним. |
You know, I guess that's why Dean never told you that he killed Amy. |
Думаю, именно поэтому Дин никогда не говорил тебе, что он убил Эми. |
It is for that reason that we adopted a law against discrimination and racism this year. |
Именно поэтому мы приняли в этом году закон, запрещающий дискриминацию и расизм. |
I will therefore seek to ensure that this Conference reaches consensus on a programme of work that sets priority on further action. |
И поэтому я буду стремиться обеспечить, чтобы наша Конференция достигла консенсуса по программе работы, которая устанавливала бы приоритет в отношении дальнейших действий. |
And that's exactly why I need to stay in that building. |
И именно поэтому я должна оставаться на работе. |
He just wasn't himself, and there's no good reason that anyone should know that. |
Он просто странно себя вел, поэтому нет нужды кому-либо об этом знать. |
And that, Sam - that is exactly why our lives suck. |
Именно поэтому наша жизнь - отстой. |
It is, therefore, important that we ensure that global economic recovery is durable, balanced and sustainable. |
Поэтому нам важно добиться того, чтобы глобальное экономическое восстановление было прочным, сбалансированным и устойчивым. |
It may therefore be safely held that that interpretation and expansion has become part and parcel of international customary law. |
Поэтому можно с уверенностью констатировать, что такое толкование и расширение стало неотъемлемой частью международного обычного права. |
It was therefore unlikely that cases similar to that of the author would arise again in future. |
Поэтому маловероятно, чтобы ситуации, аналогичные той, в которой оказался автор сообщения, вновь возникли в будущем. |
Thus, we believe that the revitalization of the General Assembly is a task that cannot be delayed. |
Поэтому мы полагаем, что активизация деятельности Генеральной Ассамблеи является задачей, решение которой больше откладывать нельзя. |
The seller appealed, claiming that the contract had not been avoided and that the awarded damages were inappropriate. |
Продавец обжаловал это решение, заявив, что договор не был расторгнут и поэтому компенсация за убытки назначена неправомерно. |
In that regard, the Forum had been a major step forward in achieving that agenda. |
Поэтому организация Форума явилась одним из крупных шагов на пути к выполнению этой программы. |
His delegation therefore hoped that the impasse in the agenda could be resolved by reflecting that position in the work programme. |
Поэтому его делегация надеется, что тупик в реализации повестки дня можно преодолеть, отразив эту позицию в программе работы. |
For that reason, it is crucial that public access to the archives be guaranteed. |
Поэтому крайне важно гарантировать доступ общественности к архивам. |
He would therefore take it that the Commission wished to reject that proposal. |
Поэтому, как он понимает, Комиссия хочет отклонить это предложение. |
Therefore, we regret that resolution 1822 did not reflect any of the ideas put forward in that discussion paper. |
Поэтому мы сожалеем, что идеи, изложенные в этом дискуссионном документе, не нашли отражения в резолюции 1822. |
For that reason, we believe that synergies between United Nations arms embargoes and disarmament, demobilization and reintegration activities should be strengthened. |
Именно поэтому мы считаем необходимым укреплять синергетическое взаимодействие вводимых Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки вооружений с деятельностью по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
It is for that reason that the support of the international community to middle-income countries must continue. |
Именно поэтому международному сообществу надлежит и впредь оказывать поддержку странам со средними уровнями доходов. |
Therefore, we urge Member States to empower the Economic and Social Council so that it can perform that task more efficiently. |
Поэтому мы обращаемся к государствам-членам с настоятельным призывом наделить Экономический и Социальный Совет соответствующими полномочиями, чтобы он мог выполнять эту задачу более эффективно. |
It is therefore important that the process be appropriately monitored to ensure that the reaction continues to completion. |
Поэтому важное значение имеет надлежащий контроль за технологическим процессом, с тем чтобы обеспечить доведение реакции до конца. |
He added that the likelihood of the crisis spilling over to Rwanda was very low and that Rwanda should therefore not worry. |
Он добавил, что вероятность распространения кризиса на территории Руанды весьма мала, и поэтому Руанде не следует беспокоиться. |
We believe, therefore, that it constitutes an improved version of the initial draft text that was submitted to us for consideration. |
Поэтому мы считаем, что данный текст представляет собой улучшенный вариант первоначального текста проекта, который был представлен на наше рассмотрение. |