Sturdee contended that Java could not be held, and that Allied resources should instead be concentrated in an area from which an offensive could be launched. |
Стэрди утверждал, что отправка войск на Яву невозможна и поэтому все людские ресурсы должны быть сконцентрированы в районе, из которого можно было бы их направить в наступление. |
She was convinced that the originality of her jewellery made it easily identifiable and that there was therefore no need for it to be signed. |
Она была убеждена в том, что её произведения достаточно оригинальны и легко узнаваемы и поэтому не нуждаются в подписи. |
Not all teams have pronounced rivalries that don't change with each season - this article attempts to chronicle only those that last for multiple years. |
Не все команды КХЛ имеют ярко выраженные соперничества, которые не меняются с каждым сезоном, поэтому в данной статье упоминаются только те дерби, которые длятся несколько лет. |
For that reason, it was essential that minorities and indigenous peoples be involved fully, including in shaping and implementing development policies. |
Поэтому крайне важно в полной мере привлекать меньшинства и коренные народы к этой деятельности, в частности к выработке и проведению политики в целях развития. |
However, the view was also expressed that the two options contained in that set were not mutually exclusive and thus should be retained jointly. |
Вместе с тем было также высказано мнение, что два варианта, содержащиеся в этой формулировке, не являются взаимоисключающими и поэтому должны быть сохранены вместе. |
I'm a telepath, so I got a slightly different insight into that same night that Lafayette was talking about. |
Я - телепат, и поэтому я смогла взглянуть немного с другой стороны на тот же самый вечер, о котором говорил Лафайетт. |
You know, that's why we tell children that their deceased loved ones are looking down on us from heaven. |
Знаешь, именно поэтому мы говорим детям, что те, кого они любили, смотрят на них с небес. |
There's no evidence that anyone other than Benny Cordero was at Watt Helix that night, which is why I'm considering possibility two. |
Нельзя доказать, что кто-то кроме Бенни Кордеро был в "Вотт Хеликс" той ночью, поэтому я рассматриваю второй вариант. |
Some countries that might have clean water supplies, so that you can't get waterborne transmission: you expect the organism to evolve to mildness there. |
В некоторых странах, где возможно, чистые источники воды, поэтому там нет возможности передачи по воде, можно будет ожидать, что микроб эволюционирует в менее вредоносный вид. |
So I was at my minimum altitude in that vector - fast - so I pulled that. |
Так я был на своей минимальной высоте в этом векторе - быстро- поэтому я вытащил его. |
So we drill back in time to see how often that's happened, and exactly how fast that ice can melt. |
Поэтому мы бурили вглубь, чтобы узнать, как часто это случалось и с какой именно скоростью таял ледник. |
And there is so much shared sense of what we need to do, that it is vital that we all come together. |
При этом, очень многими разделяется восприятие того, что мы именно должны делать, поэтому чрезвычайно важно чтобы мы действовали сообща. |
And I believe that our cities today have severe flaws, and that different, better ones could be built. |
Я полагаю, что наши города сегодня имеют серьёзные недостатки, поэтому могут быть построены другие, лучшие города. |
Initially, it was thought that the EPROM would be too expensive for mass production use and that it would be confined to development only. |
Первоначально предполагалось, что EPROM будет стоить слишком дорого для массового производства и использования, поэтому планировалось ограничиться выпуском только опытных образцов. |
So, I think you're dealing with something that people instinctively see as part of that moral sense. |
Поэтому я думаю, что здесь мы имеем дело с чем-то, что люди инстинктивно расценивают в качестве части нравственного чувства. |
Katy has always been very true to herself, and I think that that's why people relate to her. |
Кэти всегда была верна самой себе, и я думаю, именно поэтому люди чувтвуют связь с ней. |
So, my dad always took that as evidence that this little, teeny, powerful pill had the ultimate placebo effect. |
Поэтому мой отец всегда считал это доказательством того, что эта маленькая, крошечная, сильная пилюля имела максимально возможный плацебо эффект. |
Crick and Koch proposed that consciousness seems so mysterious because it involves very short-term memory processes that are as yet poorly understood. |
Крик и Кох понимали, что процессы кратковременной памяти пока ещё плохо изучены, поэтому сознание кажется очень сложным. |
NFL Commissioner Paul Tagliabue said that San Antonio was successful in hosting the team, and that the city would be on the short list for any future NFL expansions. |
Бывший президент НФЛ Paul Tagliabue заявил, что в Сан-Антонио есть все условия для проведения тренировок и матчей, и поэтому город будет включен в список кандидатов на получение команды при следующем расширении НФЛ. |
I know that you care about him- we all do- but that's why we need to prevent him from hurting himself or anyone else. |
Я знаю, что вы беспокоитесь о нем... и все мы... но именно поэтому мы должны не дать ему навредить самому себе или кому-либо еще. |
They thought that their biggest enemy was still the Soviet Union and that resources should be conserved for the upcoming armed resistance against the Russians. |
Они считали, что Советский Союз всё так же оставался врагом Литвы, и поэтому нужно было хранить ресурсы для предстоящего вооружённого сопротивления русским. |
Sam Hocevar noticed that building openvrml on arm, mips and mipsel consumes too much memory so that the automatic build is terminated. |
Сэм Хочевар (Sam Hocevar) отметил, что сборка openvrml на архитектурах arm, mips и mipsel требует чересчур большого количества памяти, поэтому автоматическая сборка прерывается. |
And there is so much shared sense of what we need to do, that it is vital that we all come together. |
При этом, очень многими разделяется восприятие того, что мы именно должны делать, поэтому чрезвычайно важно чтобы мы действовали сообща. |
And that's why I'm really glad that we had this chance just to talk. |
И поэтому я, правда, очень рад, что у нас был этот шанс просто поговорить. |
The Phillies had an away game that day so that traffic would've been in Baltimore. |
Бейсбольная команда Филадельфии была на выезде в тот день, поэтому пробка была в Балтиморе. |