The plan depended on Daisy listening to everything so that she'd trust me and believe that I really wanted out. |
План зависел от Дейзи, которая слышала всё, Поэтому она доверяла мне И поверила, что я правда хочу уйти. |
And that's why when one of the girls that I bartend with told me about it... |
Именно поэтому, когда одна из девушек с которой я работала за барной стойкой, рассказала мне о... |
Ron must have suspected that they fade their deaths and that's when he bugged Agnes' home. |
Наверно, Рон заподозрил, что они сфабриковали свою гибель, поэтому и поставил жучка Агнес. |
I figured you and I were getting tight enough that I could maybe come in here... and ask that he be allowed to wear his makeup in school. |
Я решил, что мы с вами очень сдружились, поэтому я мог бы прийти сюда и попросить, чтобы вы разрешили ему ходить по школе в этой клоунской раскраске. |
Is that why you bought that shirt, advertising? |
Это поэтому ты купил эту футболку, из-за рекламы? |
So I thought we put a little computer in it that has to wake up to tell it to do that. |
Поэтому я подумал поставить сюда маленький компьютер, который должен включиться, разбудить прибор и заставить его работать. |
So Leon thinks that by forming this union, that it'll force us to kind of all get involved and we will make things better. |
Поэтому Лев считает, что формирование этого профсоюза, подтолкнет нас к всеобщему участию и мы изменим все в лучшую сторону. |
So the streaks that you see, all these streaks, are actually distorted images of galaxies that are much further away. |
Поэтому, видимые здесь полоски, все эти полоски, на самом деле являются искаженными изображениями галактик, находящихся намного дальше. |
It was therefore disheartening to learn that traditional attitudes and cultural norms and practices continued to hamper the application of civil laws that were in harmony with the Convention. |
Поэтому весьма прискорбно, что, согласно полученной информации, традиционно сложившиеся в обществе представления и практика, а также культурные обычаи по-прежнему препятствуют применению норм гражданского права, соответствующих букве и духу Конвенции. |
You'll see that these levels are quite high leading one to believe that we can't get enough calcium by consuming plant based foods. |
Как видно, эти уровни весьма высоки, поэтому можно предположить, что нельзя получить достаточно кальция, потребляя растительную пищу. |
And I believe that our cities today have severe flaws, and that different, better ones could be built. |
Я полагаю, что наши города сегодня имеют серьёзные недостатки, поэтому могут быть построены другие, лучшие города. |
So I was at my minimum altitude in that vector - fast - so I pulled that. |
Так я был на своей минимальной высоте в этом векторе - быстро - поэтому я вытащил его. |
So I'm sad that Google's in the position of protecting you and our users from the government doing secret thing that nobody knows about. |
Поэтому мне жаль, что Google вынужден защищать вас и наших пользователей от секретных действий правительства, о которых никто не имеет никакого понятия. |
So, my dad always took that as evidence that this little, teeny, powerful pill had the ultimate placebo effect. |
Поэтому мой отец всегда считал это доказательством того, что эта маленькая, крошечная, сильная пилюля имела максимально возможный плацебо эффект. |
And that's why I believe that Netflix was so successful, because they used data and brains where they belong in the process. |
Я думаю, именно поэтому Netflix получил такой успех - они использовали и данные, и силу человеческого мозга, где необходимо. |
See, Dylan couldn't let her get away with that, so he set fire to the world that didn't want him. |
Как видите, Дилан не смог простить ей такого, поэтому устроил пожар в том мире, который отвергал его. |
Now Emma's story made that sound easy, but that's what I love about working with twentysomethings. |
Теперь история Эммы кажется такой простой, но именно поэтому я люблю работать с теми, кому за 20. |
The fact is that we can't find him, that's why we're here. |
Дело в том, что мы не можем его найти, поэтому и пришли к вам. |
And I'm sure you understand that we-we don't want to miss that, so... |
И я уверен, что вы поймете, почему мы не хотим его пропустить, поэтому... |
So I need you here and now to promise me that you won't hurt that sensitive kid. |
Поэтому мне нужно, чтобы здесь и сейчас ты пообещала мне... что не обидишь этого чувствительного мальчика. |
So I asked where I might be able to locate their daughter explaining that I am her lab partner and that she accidentally took my notes. |
Поэтому я спросил, как я мог бы определить место нахождения их дочери, объяснив, что я - её партнер по лаборатории и что она случайно забрала мои конспекты. |
And she told me that her sister was in some kind of trouble and that's why she needed the money. |
И она рассказала мне, что у её сестры возникли проблемы, и поэтому ей срочно нужны были деньги. |
We both know that I'm not smart enough for you, and that's why you won't date me. |
Мы оба знаем, что для тебя у меня недостаточно мозгов, и поэтому ты не хочешь со мной встречаться. |
It therefore requested that the Government take the appropriate measures and report on progress made in that regard in the next periodic report. |
Поэтому Комитет просит правительство принять соответствующие меры и сообщить об успехах, достигнутых в этой области, в следующем периодическом докладе. |
The additionality that comes with supplementary funds is therefore "new money" that would not otherwise be available to UNICEF. |
Поэтому получаемые в результате этого дополнительные средства являются "новыми деньгами", которые в противном случае не были бы предоставлены ЮНИСЕФ. |