| It was therefore necessary that such funds be maintained at a level that would enable the Organization to implement its programmes. | Поэтому эти взносы следует предоставлять в таком объеме, что-бы Организация могла осуществлять свои программы. |
| It would therefore appear that the need to apprehend these persons urgently was overrated and that the scale of the operation was not justified. | Поэтому, как представляется, необходимость неотложного задержания этих лиц оказалась переоценена, а масштабы операции были необоснованными. |
| The Administration therefore concludes that the Board has accepted that the trial balances generated by IMIS are in fact reliable. | Поэтому Администрация полагает, что Комиссия фактически считает достоверными пробные балансы, подготовленные с помощью ИМИС. |
| Eritrea has therefore asked for explicit and unambiguous language that makes it clear that Eritrea's boundaries are precisely those inherited from Italian colonialism. | Поэтому Эритрея просила употребить четкие и недвусмысленные формулировки, ясно указывающие на то, что границы Эритреи точно соответствуют границам, унаследованным от эпохи итальянского колониализма. |
| It is, thus, essential that debt relief be financed by resources that are additional to budgetary ODA allocations. | Поэтому необходимо, чтобы облегчение долгового бремени финансировалось за счет ресурсов, выделяемых в дополнение к бюджетным ассигнованиям по линии ОПР. |
| The Committee therefore believed that that should be an element of the next scale. | Поэтому Комитет пришел к выводу о том, что этот показатель должен являться одним из элементов при построении следующей шкалы. |
| It was thus suggested that the Secretary-General review the composition of the Publications Board, and that alternative arrangements should be considered. | Поэтому было внесено предложение о проведении Генеральным секретарем обзора состава Издательского совета и о рассмотрении альтернативных вариантов. |
| Therefore, it is imperative that the developed and developing countries join hands in finding solutions that are holistic and practical. | Поэтому крайне важно, чтобы развитые и развивающиеся страны объединили усилия в поисках решений, которые являются целостными и практическими. |
| He therefore believed that option 2 should be adopted, as that would enable the Conference to complete its work. | Поэтому он считает, что следует принять вариант 2, поскольку это позволит Конференции завершить свою работу. |
| For that reason he was prepared to accept the suggestion that no decision should be taken at present. | Поэтому он готов согласиться с предложением о том, что в данный момент не следует принимать никакого решения. |
| For that reason, his Government was considering the introduction of a national programme to address that issue. | Поэтому правительство Монголии планирует приступить к реализации национальной программы по исправлению этого положения. |
| It is for that reason that this exercise is not making headway. | Именно поэтому в данной сфере не наблюдается прогресса. |
| It is the non-permanent category that best reflects the democratic principle and is therefore the one that needs to be enhanced. | Именно категория непостоянных членов лучше всего отражает демократический принцип и поэтому требует укрепления. |
| It is therefore essential to ensure that all aspects of the peace process move forward so that we can overcome the current deadlock. | Поэтому важно обеспечить продвижение вперед всех аспектов мирного процесса, с тем чтобы мы могли выйти из нынешнего тупика. |
| So massive had been the scale of the genocide that it was not surprising that there should be 80,000 persons in prison. | Масштабы геноцида были огромными, поэтому неудивительно, что в тюрьме находится 80000 человек. |
| It was therefore considered that solutions had to be devised that reflected the solidarity between urban and rural dwellers. | Поэтому высказывалось мнение о том, что необходимо разработать решения, которые будут отражать солидарность между городскими и сельскими жителями. |
| We therefore hope that donors will take that into account. | Поэтому мы надеемся, что доноры учтут эти обстоятельства. |
| It is therefore vitally important that we operate on the basis of the principle and practice of inclusion rather than that of exclusion. | Поэтому нам крайне важно действовать на основе принципа и практики вовлечения, а не отчуждения сторон. |
| Therefore, critics charge that the referendum was rigged and that the Constitution should not be viewed as legitimate. | Поэтому лица, настроенные критически, заявляют, что результаты референдума подтасованы и что Конституцию нельзя считать законной. |
| We hereby urge that the peace process move forward, and that the momentum be actively pursued. | Поэтому мы настоятельно призывам обеспечить продвижение мирного процесса и активно стремиться к сохранению его динамики. |
| I therefore have no doubt that our work will be guided most ably and that we will see positive results. | Поэтому я не сомневаюсь в том, что вы будете самым компетентным образом руководить нашей работой и мы достигнем позитивных результатов. |
| He therefore suggested that it might be necessary to amend the Act to take that into account. | Поэтому следовало бы вероятно внести в этот закон соответствующее изменение. |
| Accordingly, the Committee recommends that States should indicate in their reports the laws and regulations that govern authorized interferences with private life. | Поэтому Комитет рекомендует государствам указывать в их докладах законы и положения, регулирующие санкционированное вмешательство в личную жизнь. |
| It is not surprising, then, that they resort to violence or that they collaborate with rebel groups. | Поэтому не приходится удивляться тому, что они прибегают к насилию или начинают помогать группам повстанцев. |
| Accordingly, budget proposals for each section include narratives that respond to that regulation. | Поэтому в бюджетные предложения по каждому разделу включена описательная часть, соответствующая данному положению. |