Eritrea therefore believes that territorial claims and counter-claims ended on that day. |
Поэтому Эритрея полагает, что территориальным претензиям и контрпретензиям был в тот день положен конец. |
So that makes me think that independence would not immediately follow the elections. |
Поэтому это наводит меня на мысль, что переход к независимости не последует сразу же за выборами. |
The Committee notes that it is not disputed that the author has exhausted all available domestic remedies and therefore considers that that requirement has been met. |
Комитет отмечает, что факт исчерпания автором всех имеющихся внутренних средств правовой защиты не оспаривается и что поэтому данное требование соблюдено. |
I guess that's why I wasn't that surprised when Elena suggested that... |
Наверное, поэтому я не удивился, когда Елена предложила это... |
For that reason, it was to be hoped that the Commission would revise that part of the commentary accordingly. |
Поэтому он надеется, что Комиссия внесет в эту часть комментария соответствующие изменения. |
For that reason Suriname and Haiti would submit a resolution on that subject; she hoped that other delegations would support it. |
Именно поэтому Суринам и Гаити намерены представить резолюцию по этому вопросу и надеются, что она будет поддержана другими делегациями. |
For that reason, his delegation hoped that further consideration would be given to that proposal. |
Поэтому чешская делегация высказывается за дальнейшее изучение этого предложения. |
It was therefore entirely clear that self-identification was an exclusively personal concept, and that States were not to define criteria in that area. |
Поэтому совершенно ясно, что самоопределение принадлежности представляет собой понятие, имеющее исключительно индивидуальный характер, и что государства не должны определять критерии в этой области. |
For that reason, we believe that a mechanism should be set up that will enable States to have ready access to relevant information. |
Поэтому мы считаем, что следует создать механизм, который позволил бы государствам иметь доступ к соответствующей информации. |
It is for that reason that we have specifically requested that the GNR send us an additional unit to our country. |
Именно поэтому мы конкретно просили, чтобы НРГ направила дополнительное подразделение в нашу страну. |
It is for that reason that we are pleased that the Security Council is engaged in this dialogue. |
Именно поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности вступил сейчас в этот диалог. |
Other experts stated that that was not always possible and that, therefore, the use of alternative sources of data should be considered. |
Другие эксперты заявляли, что это не всегда представляется возможным, и поэтому следует учитывать возможность использования альтернативных источников данных. |
It is simply a matter of good faith that States adhere to that expression of commitment to the norms that indigenous peoples themselves have advanced. |
Поэтому государства просто должны добросовестно соблюдать выраженную приверженность нормам, которые выработали сами коренные народы. |
Therefore, it is imperative that we, the Member States, ensure that that mandate is carried out effectively. |
Поэтому крайне важно, чтобы мы как государства-члены обеспечили их эффективное выполнение. |
For that reason, we believe that any initiative to discuss the issue under that principle will always be welcome. |
Поэтому мы считаем, что любая инициатива по проведению обсуждения этого вопроса согласно указанному принципу всегда будет восприниматься позитивно. |
And that is why we must champion those principles that ensure that Governments reflect the will of the people. |
Поэтому мы должны отстаивать те принципы, которые позволяют правительствам отражать волю своих граждан. |
He strongly believed that that practice should continue, and his current responses were without prejudice to that position of principle. |
Он глубоко убежден в целесообразности сохранения этой практики, поэтому его нынешние ответы не наносят ущерба этой принципиальной позиции. |
That is why we have always said that the best peace-keeping operation is the one that we can avoid, that we never have to carry out. |
Именно поэтому мы всегда говорим, что наилучшей миротворческой операцией является та, которой можно избежать, которую никогда не придется осуществлять. |
It was for that reason that he had suggested in 2012 that the Commission should develop a model SOFA and annex it to the draft articles. |
Именно поэтому он в 2012 году предложил Комиссии разработать типовое ССС и приложить его к проекту статей. |
For that reason, the Committee decided that further efforts should be taken to address that issue in the commentary through an alternative provision or alternative provisions. |
Поэтому Комитет решил предпринять дальнейшие усилия для того, чтобы прояснить этот вопрос в комментарии путем добавления альтернативного положения или альтернативных положений». |
So I put a thing in everyone's deal that says if they got caught doing any of that stuff that I can cut them. |
Поэтому я включил такой пункт в каждый контракт, в котром говорилось, что если кто-то будет пойман на чём-то подобном, я могу сразу уволить его. |
They admitted Bilderberg... that they had pressure - put on them by the government to heighten security, - and that that's why all this happened. |
Они признали, что на них было давление со стороны правительства для усиления безопасности, именно поэтому всё это и случилось. |
I believe that that is an option that deserves more serious analysis and discussion, and therefore I should like to devote a few minutes to discussing it. |
Я считаю, что этот вариант заслуживает более серьезного анализа и обсуждения, и поэтому я хотел бы посвятить его обсуждению несколько минут. |
The principle that must be adopted is that of the equality of persons with disabilities before the law and not that of their legal capacity. |
Поэтому должен быть принят принцип, который устанавливает равенство инвалидов перед законом, а не их правоспособность. |
We therefore believe that another report is a bit premature, and for that reason we abstained in the voting on that paragraph. |
Поэтому мы считаем, что представление еще одного доклада было бы несколько преждевременным, и в силу этого воздержались при голосовании по данному пункту. |