We therefore welcome the forthcoming meeting between the CTC and representatives of the relevant international and regional organizations, hoping that it will deepen that synergy. |
Поэтому мы приветствуем предстоящую встречу КТК и представителей соответствующих международных и региональных организаций в надежде, что она будет способствовать укреплению этого синергизма. |
It is for this reason that a careful study must be made of how to take these factors into account in order to maximize the positive effects and correct those that are negative. |
Поэтому следует внимательно изучать возможности учета этих элементов для доведения до максимума положительных и корректировки отрицательных последствий. |
Therefore, it could be concluded that it was the rural population that was in the worst position in Bosnia and Herzegovina. |
Поэтому можно сделать вывод, что в Боснии и Герцеговине в наихудшем положении оказались именно сельские жители. |
It was therefore proposed that the second sentence of paragraph 2 be deleted and that paragraph 2 no longer distinguish between designated and non-designated electronic addresses. |
Поэтому было предложено исключить второе предложение пункта 2 и не проводить в нем различия между указанным и неуказанным электронными адресами. |
We therefore consider that The Hague Code of Conduct is an instrument that deals with the question of missile proliferation in a selective manner. |
Поэтому мы считаем, что Гаагский кодекс поведения является документом, в котором наблюдается избирательный подход к вопросу о распространении ракет. |
It is for that reason that we welcome this debate because it provides an opportunity for all of us to find common ground on the reform of the Security Council. |
Именно поэтому мы приветствуем эти прения, которые позволяют всем нам выработать общий подход к реформе Совета Безопасности. |
Therefore, we must ensure that the scope and the nature of such expansion do not undermine the effectiveness in decision-making that characterizes the Council today. |
Поэтому мы должны добиться того, чтобы масштабы и характер такого расширения не подрывали эффективность принятия решений, которая присуща Совету сегодня. |
Therefore, as indicated in the Monterrey Consensus, the main responsibility for development lies in the nationally owned policies that ensure that a country's own resources are fully mobilized. |
Поэтому, как указывается в Монтеррейском консенсусе, главная ответственность за развитие ложится на национальную политику, которая призвана обеспечить полную мобилизацию собственных ресурсов страны. |
It that respect, we welcome the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, launched yesterday, and express our hope that all countries will implement it. |
Поэтому мы приветствуем принятую вчера Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций и выражаем надежду на то, что она будет реализована всеми странами. |
We should, therefore, explore and adopt political, economic and other means and tools to strengthen the elements that will lead to victory in that war. |
Поэтому мы должны изучить и утвердить политические, экономические и иные способы и средства укрепления механизмов, которые смогут обеспечить нам победу в этой борьбе. |
We need, therefore, to ensure that the Doha Development Round is revived and that broad assistance is provided to serve the purposes of development. |
Поэтому мы должны обеспечить возобновление Дохинского раунда и заручиться широкой поддержкой в интересах развития. |
There is a need for a firm stand against draft resolutions that are not based on objective and unequivocal evidence of systematic violations that truly require the attention of the international community. |
Необходимо занять твердую позицию в отношении тех проектов резолюций, которые не основаны на объективных и однозначных свидетельствах систематических нарушений и поэтому не требуют внимания международного сообщества. |
It is thus with great pleasure that I will share with the Assembly some of the key insights that emerged from the discussions. |
Поэтому я с огромным удовольствием поделюсь с Ассамблеей основными моментами этих дискуссий. |
It is therefore only natural that coordination should form an intrinsic part of the universal humanitarian effort if that endeavour is indeed to gain in overall effectiveness. |
Поэтому только естественно, чтобы координация составляла неотъемлемую часть универсальных гуманитарных усилий, если мы действительно хотим повышения общей эффективности этих начинаний. |
The Group, therefore, agreed to recommend to the UNCITRAL Commission that it undertake work towards the preparation of an international convention to remove legal barriers that might result from international trade law instruments. |
Поэтому Группа согласилась рекомендовать Комиссии ЮНСИТРАЛ провести работу по подготовке Международной конвенции об устранении правовых барьеров, которые могут создаваться международными правовыми инструментами о торговле. |
The study of that topic should therefore place greater emphasis on the progressive development of relevant rules designed to foster cooperation in that sphere. |
Поэтому при изучении данной темы необходимо уделять больше внимания прогрессивному развитию соответствующих норм, нацеленных на укрепление сотрудничества в этой сфере. |
The State party considers therefore that the author has not raised an issue under the Covenant and that this claim should be declared inadmissible. |
Поэтому государство-участник считает, что затронутый автором вопрос не касается Пакта и тем самым его претензия должна быть объявлена неприемлемой. |
The statement is unacceptable when set forth in such a general and imprecise way; for that reason, it is proposed that the article as a whole be deleted. |
Утверждать это даже в весьма общей и расплывчатой формулировке представляется неприемлемым, поэтому предлагается опустить эту статью в полном объеме. |
CCISUA was of the view that there was a leadership crisis in the organizations and that granting a salary increase to the higher-level Professional grades was therefore not justified. |
По мнению ККСАМС, в организациях налицо кризис руководства и поэтому увеличение окладов категории специалистов более высоких классов является неоправданным. |
It was not surprising, therefore, that countries, especially the developing nations, eventually became disillusioned owing to the little that was achieved. |
Поэтому неудивительно, что страны, особенно развивающиеся, в итоге разочаровались по причине слабых результатов. |
We, therefore, support any steps that would be taken to establish an international instrument that would define objective norms to regulate the transfer of conventional weapons. |
Поэтому мы поддерживаем любые шаги по выработке международного документа, который определял бы объективные нормы регулирования передачи обычных вооружений. |
We strongly believe that we have reached a dangerous level of greenhouse gas concentrations in the atmosphere and that urgent action is required to accelerate the necessary responses. |
По нашему твердому убеждению, мы уже достигли опасного уровня концентрации парниковых газов в атмосфере, поэтому необходимы срочные действия для ускорения принятия соответствующих ответных мер. |
It is therefore our hope that the many key reform proposals that were deferred to this session will be dealt with satisfactorily. |
Поэтому мы надеемся, что многочисленные ключевые предложения по реформе, представленные этой сессии на обсуждение, будут рассмотрены удовлетворительным образом. |
Humanitarian assistance is a complex task that requires clear and definite parameters and, for that reason, Mexico supports the guiding principles laid down in resolution 46/182. |
Предоставление гуманитарной помощи - это сложная задача, требующая ясных и четкий параметров, и поэтому Мексика поддерживает руководящие принципы, изложенные в резолюции 46/182. |
It was therefore logical that the court should decide whether or not it wished that translation to be certified. |
Поэтому логично, чтобы именно суд решал вопрос о необходимости заверения перевода. |