| UNHCR agreed, observing that strengthening decentralized evaluation would require a long-term process. | УВКБ согласилось с этой рекомендацией, отметив, что укрепление деятельности в области децентрализованной оценки - это долгосрочный процесс. |
| Expanding and strengthening partnerships has been a crucial aspect of addressing violence against women. | Расширение и укрепление партнерских отношений образуют один из важнейших аспектов деятельности по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Efforts aimed at strengthening labour institutions generally tend to reduce income inequality. | Усилия, направленные на укрепление органов по охране труда, как правило, приводят к снижению неравенства в доходах. |
| (b) Establishing, strengthening and helping sustain national trade facilitation committees. | Ь) создание, укрепление и содействие в поддержании работы национальных комитетов по упрощению процедур торговли. |
| Moreover, strengthening international trade was critical. | Кроме того, огромное значение имеет укрепление международной торговли. |
| Providing business services and strengthening capacities to understand, adapt and use technology remain paramount. | По-прежнему чрезвычайно важно обеспечивать оказание коммерческих услуг и укрепление потенциала с целью создать возможности для освоения, адаптации и использования технологий. |
| It should focus on strengthening institutions. | Она должна быть нацелена на укрепление институциональных основ. |
| Building and strengthening partnerships is a critical area. | Одной из важных областей деятельности является налаживание и укрепление партнерских связей. |
| Turkmenistan highlighted its NPD focus on strengthening water legislation. | Туркменистан указал, что проводимые в стране НДП направлены на укрепление водного законодательства. |
| Founding, strengthening and supporting a family. | Создание, укрепление и поддержка семьи в Кыргызской Республике. |
| These measures include strengthening staff members' capacity in report-writing techniques. | В числе этих мер можно отметить укрепление потенциала персонала с точки зрения методов составления докладов. |
| Poland supports strengthening anti-terrorist co-operation on the EU level. | Польша поддерживает укрепление осуществляемого в рамках ЕС сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| Legislation will be amended to implement these instruments thereby strengthening control over firearms. | Для обеспечения выполнения этих документов предусматривается внесение изменений в законодательство, нацеленных на укрепление контроля над огнестрельным оружием. |
| The national anti-corruption policy involved strengthening regulations, institutionalizing control mechanisms and punishing economic crimes. | Национальная политика по борьбе с коррупцией включает укрепление нормативных положений, институционализацию механизмов контроля и применение наказания за экономические преступления. |
| Egypt has participated seriously in all activities aimed at strengthening international efforts against terrorism. | Египет принимает серьезное участие во всей деятельности, направленной на укрепление международных усилий в борьбе с терроризмом. |
| This includes further strengthening local response capacities. | Она включает в себя дальнейшее укрепление местного потенциала реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Neither strengthening the Government's capacity in economic management nor alleviating poverty were short-term endeavours. | Ни укрепление возможностей правительства в плане управления экономикой, ни смягчение проблемы нищеты не относятся к категории краткосрочных усилий. |
| We can already attest to the resulting strengthening of international peace and security. | Поэтому уже сейчас можно с уверенностью говорить о ее вкладе в укрепление международного мира и стабильности. |
| In this regard, strengthening management capacity is crucial. | В этой связи определяющее значение имеет укрепление потенциала в области управления. |
| This may include strengthening policies for attracting foreign investors and technology partners. | Данная концепция может включать укрепление политики в целях привлечения иностранных инвесторов и партнеров по технологии. |
| UNCTAD has long supported efforts aimed at strengthening monetary and financial cooperation. | ЮНКТАД в течение длительного времени поддерживает усилия, направленные на укрепление сотрудничества в денежно-кредитной и финансовой областях. |
| Action will include strengthening community care activities both within and beyond health centres through outreach. | Эти меры будут включать в себя укрепление деятельности по предоставлению медицинской помощи на уровне общины - как непосредственно в медицинских учреждениях, так и амбулаторно. |
| This included streamlining responsibilities for policy and strengthening the Complex Emergency Division. | Они включали упрощение системы подотчетности в области политики и укрепление Отдела по сложным чрезвычайным ситуациям. |
| The territorial Government maintained as a priority the strengthening of the educational system. | Правительство территории, как и ранее, рассматривало в качестве одного из своих приоритетов укрепление системы образования. |
| These have focused particularly on strengthening the departments responsible for managing peace-keeping operations. | Меры по перестройке, в частности, направлены на укрепление департаментов, на которые возлагается ответственность за управление операциями по поддержанию мира. |