| The Committee emphasized that the promotion and strengthening of regional and interregional cooperation was important for building capacity in space activities. | Комитет особо отметил, что важное значение для создания потенциала в области космонавтики имеет развитие и укрепление регионального и межрегионального сотрудничества. |
| It was also suggested that both nuclear and non-nuclear-weapon States propose and implement confidence-building measures, such as the strengthening of nuclear-weapon-free zones. | Было также предложено, чтобы как ядерные, так и неядерные государства предлагали и осуществляли меры укрепления доверия, такие, как укрепление зон, свободных от ядерного оружия. |
| The strategy aimed at increasing the numbers of people who are receiving ART, strengthening health systems and intensifying prevention efforts. | Стратегия была направлена на увеличение числа людей, охваченных АРТ, укрепление систем здравоохранения и на активизацию профилактических мероприятий. |
| The approach of strengthening the Organization through the establishment of an accountability framework was welcomed. | Вызвал удовлетворение подход, предполагающий укрепление Организации на основе создания механизма обеспечения подотчетности. |
| Views were expressed that the strategy for this subprogramme, including strengthening partnerships with the host country, was crucial. | Было высказано мнение об исключительной важности стратегий реализации этой подпрограммы, включая укрепление партнерских отношений с принимающими странами. |
| We look forward to strengthening partnerships between our national and regional organizations and the international community. | Мы надеемся на укрепление партнерств между нашими национальными и региональными организациями и международным сообществом. |
| Some academics have recently asserted that a significant share of HIV funding should be redirected to health sector strengthening. | Некоторые ученые в последнее время утверждают, что значительную долю финансовых средств, расходуемых на борьбу с ВИЧ, следует перенаправить на укрепление систем здравоохранения. |
| Switzerland has also provided support for the United Nations Office on Drugs and Crime project on strengthening the legal counter-terrorism regime. | Швейцария также оказывает поддержку Управлению по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций в осуществлении проекта, имеющего целью укрепление правового режима в области контртерроризма. |
| Senegal has also adopted a series of internal measures aimed at strengthening legal and institutional mechanisms existing in this area. | Сенегал также принял серию внутренних мер, направленных на укрепление существующих в этой области правовых и институциональных механизмов. |
| This forum also presents an opportunity to continue strengthening international cooperation in the implementation of this universal document and to address related outstanding issues. | Этот форум также предоставляет нам возможность продолжить укрепление международного сотрудничества по осуществлению этого универсального документа и рассмотреть соответствующие нерешенные вопросы. |
| The strengthening of coping capacities usually builds up the resilience to withstand the effects of natural and human-induced hazards. | Укрепление потенциала решения проблем обычно создает устойчивость к воздействиям естественных или антропогенных катастроф. |
| This work which is aimed at strengthening the financial basis of the system will continue over the coming year. | Эта работа, направленная на укрепление финансовой основы всей системы, будет продолжена и в предстоящем году. |
| In addition, the General Assembly supported the strengthening of senior management. | Кроме того, Генеральная Ассамблея поддержала укрепление структуры старшего руководства. |
| Its main agenda included strengthening the capacity-building skills of local governments, industries and civil society in confronting climate change. | В числе его основных задач стоит укрепление роли местных органов управления, промышленных предприятий и гражданской общественности в наращивании потенциала для борьбы с изменением климата. |
| Promoting employment and decent work also requires investing in education, training and skills development, strengthening social protections systems and extending labour standards. | Содействие обеспечению занятости и достойной работы для всех также предполагает инвестиции в образование, профессиональную подготовку, укрепление механизмов социальной защиты и введение трудовых норм. |
| We have always called for strengthening their potential. | Последовательно выступаем за укрепление их потенциалов. |
| The final imperative is strengthening of the normative framework for protecting United Nations personnel and associated personnel. | И последней главной задачей является укрепление нормативных рамок защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| The strengthening of health systems remains a challenge. | Укрепление систем здравоохранения остается серьезной задачей. |
| Paraguay is in favour of strengthening the General Assembly and restoring its mandated attributes and functions under the United Nations Charter. | Парагвай выступает за укрепление Генеральной Ассамблеи и восстановление приданных ей атрибутов и функций согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
| Increased efforts were being directed at strengthening the ability of Tokelau's public service to support the needs of the population more comprehensively. | Расширяются усилия, направленные на укрепление возможностей коммунальных служб Токелау для более всестороннего удовлетворения потребностей населения. |
| Those adjustments include further untying of aid, improving coordination and harmonization, and strengthening triangular and South-South cooperation. | К этим изменениям относятся дальнейшее снижение степени обусловленности помощи, повышение координации и согласованности и укрепление трехстороннего сотрудничества и сотрудничества Юг-Юг. |
| All those responsible for strengthening health systems should recognize the importance of human rights. | Все те, кто отвечает за укрепление систем здравоохранения, должны признать важность прав человека. |
| Such measures include information exchange and training of relevant officials, strengthening border controls, and the security of travel or identity documents. | Эти меры включают в себя обмен информацией и обучение соответствующих должностных лиц, укрепление пограничного контроля и повышение уровня защиты проездных документов или удостоверений личности. |
| The programme is aimed at strengthening existing institutional structures to promote sustainable consumption and production and supporting specific related projects. | Целями программы являются укрепление существующих институциональных структур, призванных содействовать устойчивому потреблению и производству, и оказание поддержки конкретным проектам, связанным с устойчивым потреблением и производством. |
| The political will to improve management of forests by revising forest policies and legislation and strengthening forestry institutions remains important. | Важнейшее значение по-прежнему имеет наличие политической воли в деле совершенствования управления лесами путем пересмотра политики и законодательства в сфере лесного хозяйства и укрепление учреждений, которые занимаются этими вопросами. |