| First and foremost, the new reform Government of Indonesia is strengthening the country's political and legal structures. | Самой главной задачей реформы, осуществляемой правительством Индонезии, является укрепление политических и правовых структур нашей страны. |
| The aim of the Institute is to foster democratic development and the strengthening of civil society in Estonia. | Целью института является содействие демократическому развитию и укрепление гражданского общества в Эстонии. |
| Only if that were to occur could we hope for a gradual strengthening of the nuclear non-proliferation regime. | Только в этом случае, видимо, можно надеяться на постепенное укрепление режима нераспространения ядерного оружия. |
| The establishment and strengthening of a nuclear non-proliferation regime was the only way of securing a ban on all nuclear tests. | Единственный способ обеспечения запрещения всех ядерных испытаний - создание и укрепление режима ядерного нераспространения. |
| The priority thematic sectors are the sustainable management of natural resources and the strengthening of civil society. | Приоритетными тематическими направлениями являются устойчивое использование природных ресурсов и укрепление гражданского общества. |
| The new organizational structure calls for the further direct strengthening of country offices. | Новая организационная структура предусматривает дальнейшее укрепление страновых отделений. |
| Government strategies should aim at strengthening the links between academia and the productive sector and at encouraging private sector investment in research and development. | Правительственные стратегии должны быть нацелены на укрепление связей между академическими кругами и производственным сектором и на поощрение инвестиций частного сектора в научные исследования и опытно-конструкторские разработки. |
| Since the submission of the report there had been considerable changes aimed at strengthening the laws and policies to combat racial discrimination and intolerance. | С момента подачи доклада произошли значительные изменения, направленные на укрепление законов и политики по противодействию расовой дискриминации и нетерпимости. |
| Improving aid efficiency and effectiveness requires strengthening national policies, building institutions and increasing the ability of countries to absorb aid. | Для повышения эффективности и действенности помощи требуется укрепление национальной политики, создание учреждений и повышение способности стран абсорбировать помощь. |
| Increasing transparency and improved relations are seen as essential in strengthening dialogue with civil society. | Повышение транспарентности и укрепление отношений рассматриваются в качестве основного условия расширения диалога с гражданским обществом. |
| The United Nations Democracy Fund has approved a project aimed at strengthening the capacity of Parliament. | Фонд демократии Организации Объединенных Наций утвердил проект, направленный на укрепление потенциала парламента. |
| One of the pillars is directly focused on the strengthening of the policies of equal opportunities in access to employment. | Одна из этих основных задач непосредственно предусматривает укрепление стратегий обеспечения доступа к занятости. |
| In such circumstances, strengthening bilateral and regional cooperation, especially among developing countries, is a viable and attainable solution. | В таких обстоятельствах укрепление двустороннего и регионального сотрудничества, в особенности между развивающимися странами, является жизнеспособным и доступным решением. |
| The strengthening of non-proliferation obligations under the NPT is central to the Treaty's success. | Для успешной реализации Договора центральную роль играет укрепление вытекающих из ДНЯО обязательств по нераспространению. |
| Another matter that should be given consideration is strengthening the role of the United Nations in economic and social sectors. | Другой вопрос, который заслуживает рассмотрения, - это укрепление роли Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах. |
| However, strengthening capacities for conflict prevention, mediation and good offices alone cannot depend upon the good will of contributors. | Однако укрепление потенциала по предотвращению конфликтов, посреднической деятельности и добрых услуг не должно зависеть исключительно от доброй воли вкладчиков. |
| It is with great satisfaction that we welcome the strengthening of the relationship between the ICC and the United Nations. | Мы с большим удовлетворением приветствуем укрепление взаимоотношений между МУС и Организацией Объединенных Наций. |
| The group called for the strengthening of subprogrammes 2 and 3. | Группа выступает за укрепление подпрограмм 2 и 3. |
| Thus, a significant part of his activities has been devoted to strengthening existing cooperation and building new partnerships with regional organizations. | Поэтому значительная часть его деятельности направлена на укрепление существующего сотрудничества и создание новых партнерств с региональными организациями. |
| The Conference welcomes the activities of IAEA directed towards the strengthening of nuclear safety in operating power and research reactors. | З. Конференция приветствует деятельность МАГАТЭ, направленную на укрепление ядерной безопасности при эксплуатации энергетических и исследовательских реакторов. |
| Such efforts must also aim at upholding and strengthening key international treaties and export control regimes. | Подобные усилия должны быть также направлены на поддержание и укрепление ключевых международных договоров и режимов в области экспортного контроля. |
| Support should be given to strengthening economic cooperation among developing countries, especially the less developed ones. | Необходимо поддерживать укрепление экономического сотрудничества между развивающимися странами, особенно наименее развитыми странами. |
| Consolidating and strengthening progress towards all the MDGs is a key focus of the recently launched seventh national development plan. | Консолидация и укрепление прогресса по достижению всех ЦРДТ является ключевой целью недавно принятого у нас седьмого национального плана развития. |
| My Government firmly supports the strengthening of the international regime on climate change, that is, the UNFCCC and its Kyoto Protocol. | Правительство моей страны решительно поддерживает укрепление международного режима в отношении изменения климата, а именно РКООНИК и Киотский протокол к ней. |
| We believe that strengthening the arms embargo will greatly contribute to efforts to pacify that part of the country. | Мы считаем, что укрепление режима эмбарго на поставки оружия будет в значительной степени содействовать усилиям по установлению мира в этой части страны. |