Cultural activities in Bosnia and Herzegovina have been oriented towards strengthening the contribution of democratic society values to development. |
Культурные мероприятия в Боснии и Герцеговине направлены на укрепление процесса развития путем утверждения ценностей демократического общества. |
The Russian Federation looked forward to the strengthening of the Protocol and accession by more States. |
Российская Федерация рассчитывает на укрепление Протокола и присоединение большего числа государств. |
It has contributed to the strengthening of international stability and security by establishing a platform of common values. |
Она вносит свой вклад в укрепление международной стабильности и безопасности, создавая платформу общих ценностей. |
Norway looks forward to the further strengthening of this positive development. |
Норвегия рассчитывает на дальнейшее укрепление этой позитивной динамики. |
The Family Policy is directed at strengthening the role of family, which is partially regulated by the new family legislation. |
Семейная политика направлена на укрепление роли семьи, которая отчасти регулируется новым семейным законодательством. |
In that regard, the United Kingdom supports the strengthening of the Department of Political Affairs by the General Assembly. |
В этой связи Соединенное Королевство поддерживает укрепление Департамента по политическим вопросам Генеральной Ассамблеей. |
We further understand that the strengthening of the Government will depend largely on the trust it is able to inspire in its citizens. |
Мы также понимаем, что укрепление правительства будет зависеть в основном от того доверия, которое оно способно вызвать у своих граждан. |
On 10 June 2003, the Organization of American States General Assembly adopted a resolution on access to public information: strengthening democracy. |
10 июня 2003 года Генеральная ассамблея Организации американских государств приняла резолюцию "Доступ к общественной информации: укрепление демократии". |
In addition, the strengthening of family agriculture is also important to prevent poverty and indigence. |
Кроме того, укрепление семейных фермерских хозяйств является важным моментом в деле преодоления бедности и нищеты. |
Among them is the strengthening of both regional and global multilateral mechanisms and, without a doubt, arms control and regulation. |
К ним относятся укрепление региональных и глобальных многосторонних механизмов и, без сомнения, регулирование и контроль над вооружениями. |
Also through civil affairs officers we are carrying out a number of quick-impact projects aimed at strengthening local governance institutions. |
Кроме того, через сотрудников по гражданским вопросам мы осуществляем целый ряд проектов с быстрой отдачей, направленных на укрепление органов местного управления. |
This is the perspective that the right to the highest attainable standard of health brings to the strengthening of health systems. |
При таком подходе право на наивысший достижимый уровень здоровья обеспечивает укрепление систем здравоохранения. |
These efforts must be targeted at training national experts and strengthening institutional capacities of host countries. |
Эти усилия должны нацеливаться на подготовку национальных кадров и укрепление институционального потенциала принимающих государств. |
They strongly supported the strengthening of mechanisms that advanced South-South relations and promoted self-reliance. |
Они решительно выступают за укрепление механизмов, способствующих развитию отношений по линии Юг-Юг и достижению самообеспеченности. |
Promotion and strengthening of this situation remains a major Government priority, towards the realization of which numerous activities have been dedicated. |
Укрепление и развитие этой ситуации остается одним из главных приоритетов правительства, определяющих различные направления деятельности. |
The task of strengthening capacity must remain a priority. |
Укрепление этого потенциала должно оставаться приоритетной задачей. |
The adoption of that draft resolution will contribute to promoting and strengthening the culture of peace. |
Принятие проекта резолюции внесет положительный вклад в продвижение и укрепление культуры мира. |
Building and strengthening of democracy at all levels. |
Строительство и укрепление демократии на всех уровнях. |
Acknowledge that the promotion and strengthening of democratic governance is a shared responsibility of all public authorities, civil society and political parties. |
Подтвердить, что поощрение и укрепление демократического управления является общей обязанностью всех государственных органов власти, гражданского общества и политических партий. |
EU supported the strengthening of OHCHR and called for an increase in its funding from the regular budget. |
ЕС поддержал укрепление УВКПЧ и призвал к увеличению его финансирования из регулярного бюджета. |
Developed countries share the responsibility with developing countries for strengthening safeguards against corruption, increasing transparency and taking appropriate legal action when necessary. |
Развитые страны разделяют ответственность с развивающимися странами за укрепление гарантий в отношении коррупции, повышения транспарентности и укрепления соответствующих правовых действий в случае необходимости. |
Judges also contribute towards strengthening legal principles and norms through the interpretation of laws and are key actors in the application of laws. |
Кроме того, путем толкования законодательных положений судьи вносят свой вклад в укрепление правовых принципов и норм и играют ключевую роль в их применении. |
The consolidation and strengthening of the Forum of Ministers for Environment of Latin America and the Caribbean continues to be of high priority for UNEP. |
Консолидация и укрепление Форума министров окружающей среды стран Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему представляет собой первоочередную задачу для ЮНЕП. |
We will prioritize the strengthening of civil society in designing OHCHR strategies and work to protect freedom of association. |
Мы сделаем приоритетным укрепление гражданского общества при разработке стратегий УВКПЧ и будем принимать меры для защиты свободы объединений. |
The Department further stated that that included strengthening the coordination with United Nations agencies, the civilian police and the Kosovo Force. |
Далее Департамент сообщил, что соответствующие меры охватывали укрепление координации с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, гражданской полицией и Силами для Косово. |