| Further strengthening the Staff College in that area could foster positive institutional change. | Дальнейшее укрепление Колледжа персонала в этой области может способствовать позитивным преобразованиям в институциональной сфере. |
| The scientific community should be more closely involved in decision-making, that would require the strengthening of international structures. | Научные круги должны все шире вовлекаться в процесс принятия решений, что предполагает укрепление структур на международном уровне. |
| This support should be directed primarily at strengthening regional seas conventions and action plans with special needs; | Такая поддержка должна быть направлена, в первую очередь, на укрепление конвенций и планов действий по региональным морям, имеющих особые потребности; |
| This project aims at strengthening the national capacity of five target groups, including national human rights institutions. | Целью проекта является укрепление национального потенциала пяти целевых групп, включая национальные правозащитные учреждения. |
| Although the Office still faces considerable challenges, reorganization and strengthening under the leadership of Ombudsman Sergio Morales are encouraging signs. | Хотя Канцелярия по-прежнему сталкивается со значительными проблемами, проводимая под руководством омбудсмена Серхио Моралеса реорганизация и укрепление ее структуры являются обнадеживающими признаками. |
| The work also involved strengthening the linkage between the national stakeholders and their counterpart trade negotiators in Geneva via multi-point video conferences. | Работа также предполагала укрепление взаимодействия между национальными участниками и их партнерами по торговым переговорам в Женеве с помощью групповых видеоконференций. |
| The future convention against corruption should be aimed at strengthening international judicial cooperation. | Будущая конвенция против коррупции должна быть направлена на укрепление международного сотрудничества между судебными органами. |
| Proposal: "Most proposals for the reform of the international financial architecture involve strengthening a few international institutions. | Суть предложения: «Большинство предложений по реформе структуры международной финансовой системы предусматривают укрепление ряда международных учреждений. |
| With regard to the intergovernmental machinery, strengthening the machinery would improve the quality of its recommendations and conclusions. | Коснувшись вопроса о межправительственном механизме, он отметил, что его укрепление позволит повысить качество его рекомендаций и выводов. |
| Further strengthening of the intergovernmental process in the United Nations system, and of the related secretariat capacities, requires certain fundamental and interdependent elements. | Дальнейшее укрепление межправительственного процесса в системе Организации Объединенных Наций, а также соответствующего секретариатского потенциала требует наличия определенных основополагающих и взаимозависимых элементов. |
| The strengthening of border and boundary controls by the Kosovo Force is part of this effort. | Укрепление пограничного контроля Силами для Косово является частью этих усилий. |
| Universalization, effective implementation and further strengthening of these instruments should be our common goal and priority. | Универсальный характер, эффективное осуществление и дальнейшее укрепление этих механизмов должно стать нашей общей целью и первоочередной задачей. |
| The international community must assist in ensuring that the investments made in strengthening our self-governing capability are a springboard to prosperity. | Международное сообщество должно способствовать тому, чтобы инвестиции, направленные на укрепление нашего потенциала самоуправления, стали трамплином к процветанию. |
| This means that the strengthening of the Sámi identity has been more and more the responsibility of the parents alone. | Это означает, что укрепление самобытности саамов все в большей степени становится сферой ответственности только родителей. |
| The system-wide effort should encompass a strengthening and refinement of instruments for the sharing of information and for monitoring and measuring progress. | Общесистемные усилия в этой области должны включать укрепление и совершенствование механизмов обмена информацией, контроля и оценки прогресса. |
| Support will also go towards strengthening the information technology base, particularly on the less developed islands and among community groups. | Будет также осуществляться поддержка деятельности, направленной на укрепление информационно-технической базы, в частности наименее развитых островных государств и групп, созданных на базе общин. |
| The action taken by the European Union in recent years has as its prime objective the strengthening of effective multilateralism. | Действия, предпринимаемые Европейским союзом в последние годы, имеют своей основной целью укрепление эффективной многосторонности. |
| Like many other countries and organizations, the European Union supports the strengthening of that organization and of its institutional capacity. | Подобно многим другим странам и организациям, Европейский союз поддерживает укрепление этой организации и ее институционального потенциала. |
| In that context, Mexico believes we must continue to promote the strengthening of the International Criminal Court. | В связи с этим, Мексика считает необходимым продолжать укрепление Международного уголовного суда. |
| Solomon Islands has legal provisions for the maintenance, strengthening and protection of the family. | Законодательством Соломоновых Островов предусматривается поддержка, укрепление и защита семьи. |
| Another critical area for the future of Timor-Leste is the strengthening of the rule of law. | Другой критически важной сферой для будущего Тимора-Лешти является укрепление правопорядка. |
| We also hope for continued bilateral strengthening, since this will without a doubt further the consolidation of stability in Timor-Leste. | Мы также рассчитываем на дальнейшее укрепление двусторонних отношений, поскольку это, безусловно, будет способствовать укреплению стабильности в Тиморе-Лешти. |
| They are committed to strengthening this new approach within their respective regions, through their work with other regional organizations. | Они твердо намерены обеспечить укрепление этого нового подхода в своих соответствующих регионах в рамках своего сотрудничества с другими региональными организациям. |
| We support the emphasis on strengthening national civilian crisis management instruments and capabilities. | Мы поддерживаем усилия, направленные на укрепление механизмов и потенциала регулирования национального гражданского кризиса. |
| The Division for Sustainable Development is responsible for strengthening coordinated approaches through the Committee, for which the Division provides secretariat. | Отдел по устойчивому развитию отвечает за укрепление скоординированных подходов через посредство Комитета, секретариатом которого он является. |