The establishment and strengthening of such systems and institutions at the national and regional level, particularly in the developing countries, is very much desired. |
Создание и укрепление таких систем и учреждений на национальном и региональном уровнях, особенно в развивающихся странах, представляется весьма желательным. |
Enlargement of domestic markets, strengthening of subregional and regional markets, and external assistance in diversification and in trade development are required. |
Требуется также расширение внутренних рынков, укрепление субрегиональных и региональных рынков и оказание внешней помощи в усилиях по диверсификации и развитию торговли. |
The strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region is, in the view of the Russian Federation, one of the priority tasks of the international community. |
Укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья представляется Российской Федерацией одной из приоритетных задач мирового сообщества. |
A. Creating and strengthening democratic structures of government |
А. Создание и укрепление демократических структур управления |
The strengthening of the capacity of the Secretariat for monitoring and assessment of the sanctions would make possible such timely and reliable reports. |
Укрепление потенциала Секретариата в области наблюдения за действием санкций и их оценки обеспечило бы возможность своевременно представлять такие доклады с достоверной информацией. |
The strengthening of the role of the General Assembly and the office of its President as well as the improvement in the performance of the Secretariat should be commended. |
Следует приветствовать укрепление роли Генеральной Ассамблеи и полномочий ее Председателя, а также улучшение работы Секретариата. |
The strengthening of the United Nations structure should, we believe, be built around a legal, administrative and institutional reform. |
Укрепление структуры Организации Объединенных Наций, по нашему мнению, должно проходить путем осуществления правовой, административной и организационной реформы. |
Fiji continues to believe that the protocol of the Alliance of Small Island States should form the basis of any new instrument aimed at strengthening the climate Convention. |
Фиджи по-прежнему считает, что протокол Альянса малых островных государств должен стать основой любого нового механизма, направленного на укрепление Конвенции об изменении климата. |
The strengthening of cooperation between the Agency for Cultural and Technical Cooperation and the United Nations can only be a positive contribution. |
Укрепление сотрудничества между Агентством и Организацией Объединенных Наций может внести только позитивный вклад. |
It is up to Member States to actively support actions aimed at strengthening the United Nations capacity in the prevention of conflict and the maintenance of peace. |
На государствах-членах лежит задача активно поддерживать действия, направленные на укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов и поддержания мира. |
The strengthening of the global non-proliferation regime through the indefinite and unconditional extension of the non-proliferation Treaty lies in the security interest of all States. |
Укрепление глобального режима нераспространения на основе бессрочного и безоговорочного продления Договора о нераспространении отвечает интересам безопасности всех государств. |
Among the nuclear problems facing mankind, the most pressing is that of further strengthening the international regime with regard to the non-proliferation of nuclear weapons. |
В комплексе ядерных проблем, стоящих перед человечеством, центральное место занимает дальнейшее укрепление международного режима нераспространения ядерного оружия. |
We advocate strengthening the Department of Political Affairs and increasing coordination, information sharing and early warning capacity amongst and between the various elements of the United Nations system. |
Мы выступаем за укрепление Департамента по политическим вопросам и повышение степени координации усилий и обмена информацией между входящими в систему Организации Объединенных Наций различными подразделениями и наращивание их потенциала в области раннего оповещения. |
In particular, the European Union has proposed the strengthening of the CSCE as an instrument of first choice for conflict prevention and crisis management, including peace-keeping. |
В частности, Европейский союз выступает за укрепление СБСЕ как первейшего инструмента для предотвращения и урегулирования кризисов, включая деятельность по поддержанию мира. |
These include activities to promote strengthening of the Ministry of Education and the Ministry of Culture. |
К их числу относятся проекты, направленные на укрепление базы министерства образования и министерства культуры. |
This obviously requires strengthening the population-related organs of the United Nations, and particularly the elaboration of the concept of a separate executive board for the UNFPA. |
Для этого несомненно потребуется укрепление органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами народонаселения, в частности разработка концепции создания в рамках ЮНФПА отдельного исполнительного совета. |
In Latin America and the Caribbean, regional proposals are being developed to combine actions for children with multisectoral and integrated programmes targeted at strengthening families. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне разработаны региональные предложения, сочетающие в себе мероприятия в интересах детей с межсекторальными и комплексными программами, нацеленными на укрепление семьи. |
The strengthening of intraregional links (without restricting further integration into the international market) has been based so far mainly on a grid of bilateral agreements. |
Укрепление внутрирегиональных связей (без ограничения дальнейшей интеграции в мировой рынок) до сих пор осуществлялось главным образом на основе двусторонних соглашений 54/. |
Similarly, the establishment of a sound macroeconomic framework, the upgrading of a country's human resources and the strengthening of its physical infrastructure may require some time. |
Точно так же создание рациональной макроэкономической структуры, повышение качества национальных людских ресурсов и укрепление физической инфраструктуры страны может потребовать определенного времени. |
It has provided financing for strengthening or building institutions in the region and for the transfer and adaptation of renewable energy technologies. |
Он выделяет финансовые средства на укрепление или создание в регионе соответствующих институтов и осуществление передачи и адаптации технологий освоения возобновляемых источников энергии. |
In recent years, the European Union has supported many specific projects with a view to strengthening democratization and respect for human rights in Central America. |
В последние годы Европейский союз оказывал поддержку многим конкретным проектам, направленным на укрепление демократизации и уважения прав человека в странах Центральной Америки. |
There is therefore every reason to assert that support for Ukraine - both political and, especially, economic - is a reliable investment in the strengthening of international security. |
Таким образом, есть все основания утверждать, что политическая и особенно экономическая поддержка Украины является надежной "инвестицией" в укрепление международной безопасности. |
The strengthening of good-neighbourly relations on the basis of respect for international law, national sovereignty, human rights and non-intervention in the internal affairs of other States is the cornerstone of Greek foreign policy. |
Укрепление добрососедских отношений на основе уважения международного права, принципов национального суверенитета, прав человека и невмешательства во внутренние дела других государств является краеугольным камнем греческой внешней политики. |
My delegation also supports the strengthening of the Committee by way of either expanding its membership or introducing an election system, while maintaining the principle of equitable geographical representation. |
Моя делегация выступает также за укрепление Комитета путем расширения его членства или введения избирательной системы, придерживаясь при этом принципа справедливого географического распределения. |
First, of key importance is the preservation of the security of smaller and weaker States and the strengthening of the rule of law. |
Во-первых, чрезвычайно важным является обеспечение безопасности малых и наиболее слабых государств, а также укрепление законности. |