The contribution of UNMIBH was thus a part of a broader effort by the international community aimed at strengthening the foundations of peace in Bosnia and Herzegovina. |
Таким образом, вклад МООНБГ был частью более масштабных усилий международного сообщества, направленных на укрепление основ мира в Боснии и Герцеговине. |
This commitment to strengthening our collective security system in the face of terrorist threats builds on anti-terrorist measures adopted over the years at the regional and national levels. |
Это обязательство обеспечить укрепление нашей коллективной системы безопасности перед лицом угроз терроризма опирается на антитеррористические меры, принятые за последние годы на региональном и национальном уровнях. |
A direct by-product will be the strengthening of interregional networks of organizations of the urban poor and associations of local authorities, and coordination among international development cooperation agencies. |
Прямым результатом этих инициатив будет укрепление межрегиональной сети организаций городской бедноты и ассоциаций местных властей для улучшения координации между международными агентствами развития сотрудничества. |
Continued bilateral and multilateral support will be needed for the foreseeable future to ensure that the focus shifts to strengthening the capacity of national institutions to continue service delivery. |
Чтобы перенести акцент на укрепление потенциала национальных учреждений для дальнейшего обеспечения предоставления услуг, в обозримом будущем необходимо будет на постоянной основе оказывать двустороннюю и многостороннюю помощь. |
In this context, we support proposals of the Special Committee on Peacekeeping Operations aimed at strengthening relevant support structures at Headquarters and the policy framework for civilian policing. |
В этом контексте мы поддерживаем предложения Специального комитета по операциям по поддержанию мира, направленные на укрепление соответствующих структур поддержки в Центральных учреждениях, а также в рамках политики в области деятельности гражданской полиции. |
(b) Promoting policies and programmes aimed at strengthening the process of economic cooperation and integration among member States; |
Ь) содействие внедрению стратегий и программ, нацеленных на укрепление процесса экономического сотрудничества и интеграции между государствами-членами; |
Its main areas of assistance focus on strengthening the legal, institutional and managerial capacity of those countries to address conservation and sustainable use of fishery issues. |
Основные направления оказываемой им помощи - это укрепление юридических, организационных и управленческих возможностей этих стран в области сохранения и устойчивого использования рыбопромысловых ресурсов. |
That meant that the awareness of a conflict and its future settlement could either give impetus to the strengthening of "multiculturalism" or make it more difficult. |
Это означает, что восприятие конфликта и его будущее урегулирование смогут либо стимулировать, либо осложнить укрепление "многокультурности". |
The significance of an FMCT in relation to strengthening nuclear security |
Значимость ДЗПРМ в связи с укрепление ядерной безопасности |
I will briefly set out some of the steps aimed at strengthening this Convention as undertaken by Argentina at the regional level. |
Позвольте вкратце осветить некоторые шаги и меры, направленные на укрепление указанной Конвенции, которые были предприняты Аргентиной на региональном уровне. |
Against many different obstacles, work has proceeded on the creation and strengthening of mechanisms to protect the rights, situation and status of women. |
Перед лицом разного рода трудностей было продолжено создание и укрепление механизмов, направленных на конкретную защиту прав, условий жизни и положения женщин. |
The programme relies on the activity of those concerned, on their participation in local public lie and on the strengthening of local communities. |
Данная программа делает упор на повышение активности заинтересованных лиц, привлечение их к участию в общественной жизни на местах и укрепление местных общин. |
(b) Continuous strengthening of office resources and capacities for the working committees on women and children |
Ь) Дальнейшее укрепление базы кадровых ресурсов и потенциала рабочих комитетов по делам женщин и детей |
The study and its preparatory work could significantly contribute to enhancing political commitment, accelerating momentum and strengthening concerted action at all levels in order to address violence against children. |
Данное исследование и проведенная подготовительная работа могут внести существенный вклад в укрепление политической воли, ускорение темпов и улучшение согласованности действий на всех уровнях для решения проблемы насилия в отношении детей. |
His Government had put in place appropriate structures to address the threat, which included strengthening the country's financial investigation capacity and banking oversight. |
Правительство страны создало соответствующие структуры в целях противодействия этой угрозе, которые включают укрепление потенциала страны в области финансовых расследований и контроль банковского сектора. |
Through its key work in the field of international trade law, it contributed significantly to strengthening the rule of law at the national and international levels. |
Благодаря ее важной работе в области права международной торговли она вносит весомый вклад в укрепление принципов верховенства права на национальном и международном уровнях. |
The funding of NCRFW should not be dependent on foreign sources, and strengthening of the national machinery should be guaranteed in the Magna Carta for Women. |
Финансирование НКРФЖ не должно зависеть от иностранных источников, и укрепление национального механизма должно гарантироваться в законопроекте "Великая хартия для женщин". |
Further strengthening the independence and autonomy of the courts; |
дальнейшее укрепление независимости и самостоятельности судов; |
Improving judicial training and strengthening the justice system through the recruitment of highly qualified judges and court personnel; |
совершенствование подготовки юридических кадров, укрепление судебной системы высококвалифицированными кадрами судей и работников аппаратов судов; |
However, it had been possible to implement three subprogrammes aimed at the strengthening of institutions, increasing women's access to resources and capacity-building for women. |
Однако оказалось возможным выполнить три подпрограммы, направленные на укрепление учреждений, расширение доступа женщин к средствам существования и наращивание потенциала в интересах женщин. |
There were numerous calls for strengthening the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries and for increased resources to enable it to function more effectively. |
Многие представители выступили за укрепление Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами и за увеличение объема ресурсов, позволяющих Группе функционировать более эффективно. |
Encouraging and strengthening organization of small-scale producers, processors and traders of commodities with a view to enhancing their capacities for technology absorption and for marketing of their products is important. |
Важное значение имеет поощрение и укрепление организационного объединения мелких производителей сырьевых товаров, тех, кто обрабатывает сырье и торгует им, в целях укрепления их потенциала в деле внедрения технологических новшеств и маркетинга их продукции. |
A project in Romania entitled "Institution-building and strengthening of corruption control capacity in Romania" has been concluded and evaluated. |
В Румынии завершены осуществление и оценка проекта под названием "Организационное строительство и укрепление потенциала для борьбы с коррупцией в Румынии". |
My Government has taken steps to tighten security and is working closely with other Pacific island States towards building and strengthening peace and security in our region. |
Мое правительство предприняло шаги по ужесточению мер безопасности и в тесном взаимодействии с другими тихоокеанскими островными государствами, стремится обеспечить поддержание и укрепление мира и безопасности в нашем регионе. |
The General Assembly, for its part, supported strengthening consultations and we feel that the time has now come to implement these decisions. |
Со своей стороны, Генеральная Ассамблея поддерживает укрепление консультативного процесса, и мы считаем, что настало время для осуществления этих решений. |