Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепление"

Примеры: Strengthening - Укрепление
The contribution of UNMIBH was thus a part of a broader effort by the international community aimed at strengthening the foundations of peace in Bosnia and Herzegovina. Таким образом, вклад МООНБГ был частью более масштабных усилий международного сообщества, направленных на укрепление основ мира в Боснии и Герцеговине.
This commitment to strengthening our collective security system in the face of terrorist threats builds on anti-terrorist measures adopted over the years at the regional and national levels. Это обязательство обеспечить укрепление нашей коллективной системы безопасности перед лицом угроз терроризма опирается на антитеррористические меры, принятые за последние годы на региональном и национальном уровнях.
A direct by-product will be the strengthening of interregional networks of organizations of the urban poor and associations of local authorities, and coordination among international development cooperation agencies. Прямым результатом этих инициатив будет укрепление межрегиональной сети организаций городской бедноты и ассоциаций местных властей для улучшения координации между международными агентствами развития сотрудничества.
Continued bilateral and multilateral support will be needed for the foreseeable future to ensure that the focus shifts to strengthening the capacity of national institutions to continue service delivery. Чтобы перенести акцент на укрепление потенциала национальных учреждений для дальнейшего обеспечения предоставления услуг, в обозримом будущем необходимо будет на постоянной основе оказывать двустороннюю и многостороннюю помощь.
In this context, we support proposals of the Special Committee on Peacekeeping Operations aimed at strengthening relevant support structures at Headquarters and the policy framework for civilian policing. В этом контексте мы поддерживаем предложения Специального комитета по операциям по поддержанию мира, направленные на укрепление соответствующих структур поддержки в Центральных учреждениях, а также в рамках политики в области деятельности гражданской полиции.
(b) Promoting policies and programmes aimed at strengthening the process of economic cooperation and integration among member States; Ь) содействие внедрению стратегий и программ, нацеленных на укрепление процесса экономического сотрудничества и интеграции между государствами-членами;
Its main areas of assistance focus on strengthening the legal, institutional and managerial capacity of those countries to address conservation and sustainable use of fishery issues. Основные направления оказываемой им помощи - это укрепление юридических, организационных и управленческих возможностей этих стран в области сохранения и устойчивого использования рыбопромысловых ресурсов.
That meant that the awareness of a conflict and its future settlement could either give impetus to the strengthening of "multiculturalism" or make it more difficult. Это означает, что восприятие конфликта и его будущее урегулирование смогут либо стимулировать, либо осложнить укрепление "многокультурности".
The significance of an FMCT in relation to strengthening nuclear security Значимость ДЗПРМ в связи с укрепление ядерной безопасности
I will briefly set out some of the steps aimed at strengthening this Convention as undertaken by Argentina at the regional level. Позвольте вкратце осветить некоторые шаги и меры, направленные на укрепление указанной Конвенции, которые были предприняты Аргентиной на региональном уровне.
Against many different obstacles, work has proceeded on the creation and strengthening of mechanisms to protect the rights, situation and status of women. Перед лицом разного рода трудностей было продолжено создание и укрепление механизмов, направленных на конкретную защиту прав, условий жизни и положения женщин.
The programme relies on the activity of those concerned, on their participation in local public lie and on the strengthening of local communities. Данная программа делает упор на повышение активности заинтересованных лиц, привлечение их к участию в общественной жизни на местах и укрепление местных общин.
(b) Continuous strengthening of office resources and capacities for the working committees on women and children Ь) Дальнейшее укрепление базы кадровых ресурсов и потенциала рабочих комитетов по делам женщин и детей
The study and its preparatory work could significantly contribute to enhancing political commitment, accelerating momentum and strengthening concerted action at all levels in order to address violence against children. Данное исследование и проведенная подготовительная работа могут внести существенный вклад в укрепление политической воли, ускорение темпов и улучшение согласованности действий на всех уровнях для решения проблемы насилия в отношении детей.
His Government had put in place appropriate structures to address the threat, which included strengthening the country's financial investigation capacity and banking oversight. Правительство страны создало соответствующие структуры в целях противодействия этой угрозе, которые включают укрепление потенциала страны в области финансовых расследований и контроль банковского сектора.
Through its key work in the field of international trade law, it contributed significantly to strengthening the rule of law at the national and international levels. Благодаря ее важной работе в области права международной торговли она вносит весомый вклад в укрепление принципов верховенства права на национальном и международном уровнях.
The funding of NCRFW should not be dependent on foreign sources, and strengthening of the national machinery should be guaranteed in the Magna Carta for Women. Финансирование НКРФЖ не должно зависеть от иностранных источников, и укрепление национального механизма должно гарантироваться в законопроекте "Великая хартия для женщин".
Further strengthening the independence and autonomy of the courts; дальнейшее укрепление независимости и самостоятельности судов;
Improving judicial training and strengthening the justice system through the recruitment of highly qualified judges and court personnel; совершенствование подготовки юридических кадров, укрепление судебной системы высококвалифицированными кадрами судей и работников аппаратов судов;
However, it had been possible to implement three subprogrammes aimed at the strengthening of institutions, increasing women's access to resources and capacity-building for women. Однако оказалось возможным выполнить три подпрограммы, направленные на укрепление учреждений, расширение доступа женщин к средствам существования и наращивание потенциала в интересах женщин.
There were numerous calls for strengthening the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries and for increased resources to enable it to function more effectively. Многие представители выступили за укрепление Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами и за увеличение объема ресурсов, позволяющих Группе функционировать более эффективно.
Encouraging and strengthening organization of small-scale producers, processors and traders of commodities with a view to enhancing their capacities for technology absorption and for marketing of their products is important. Важное значение имеет поощрение и укрепление организационного объединения мелких производителей сырьевых товаров, тех, кто обрабатывает сырье и торгует им, в целях укрепления их потенциала в деле внедрения технологических новшеств и маркетинга их продукции.
A project in Romania entitled "Institution-building and strengthening of corruption control capacity in Romania" has been concluded and evaluated. В Румынии завершены осуществление и оценка проекта под названием "Организационное строительство и укрепление потенциала для борьбы с коррупцией в Румынии".
My Government has taken steps to tighten security and is working closely with other Pacific island States towards building and strengthening peace and security in our region. Мое правительство предприняло шаги по ужесточению мер безопасности и в тесном взаимодействии с другими тихоокеанскими островными государствами, стремится обеспечить поддержание и укрепление мира и безопасности в нашем регионе.
The General Assembly, for its part, supported strengthening consultations and we feel that the time has now come to implement these decisions. Со своей стороны, Генеральная Ассамблея поддерживает укрепление консультативного процесса, и мы считаем, что настало время для осуществления этих решений.