It was pointed out that the most effective way to improve health outcomes for children and women is by strengthening health systems. |
Также указывалось, что наиболее эффективный путь к улучшению здоровья детей и женщин - это укрепление системы здравоохранения. |
The strengthening of standby forces would also permit more rapid and effective planning of new missions. |
Укрепление резервных сил позволит также обеспечить более быстрое и эффективное планирование новых миссий. |
If that practice continued, strengthening the Secretariat's capacity would be meaningless. |
Если эта практика сохранится, укрепление потенциала Секретариата попросту не будет иметь смысла. |
The strengthening of safeguards in the early 1990s introduced new methods and techniques - for example, remote monitoring and environmental sampling. |
Укрепление гарантий в начале 90-х годов породило новые методы и технические приемы, например, дистанционный контроль и взятие проб из окружающей среды. |
However, his delegation fully supported the strengthening of the Civilian Police Unit and its separation from the Military Division. |
При этом Индия всецело поддерживает укрепление Группы гражданской полиции и ее вывод из Отдела по военным вопросам. |
Those recommendations were comprehensive and aimed at the further strengthening of the capacity of the United Nations to conduct peacekeeping operations. |
Эти рекомендации носят всеобъемлющий характер и направлены на дальнейшее укрепление потенциала Организации Объединенных Наций для проведения миротворческих операций. |
His delegation fully supported the strengthening of United Nations information centres in the context of the reform proposals. |
Танзания полностью поддерживает укрепление информационных центров Организации Объединенных Наций в контексте предложений по реформе. |
To make these improvements reform measures such as strengthening management, deregulation, commercialization or privatization will be required. |
Для улучшения положения в этой области потребуются реформы по таким направлениям, как укрепление руководства, дерегулирование, коммерциализация или приватизация. |
We are looking forward to the further strengthening of the non-proliferation regime also as a means towards eventual nuclear disarmament. |
Мы рассчитываем и на дальнейшее укрепление режима нераспространения еще и в качестве средства продвижения в конечном счете к ядерному разоружению. |
I should only add that strengthening the non-proliferation regimes is considered to be one of the main priorities of Russia's national security approach. |
Добавлю лишь, что в Концепции национальной безопасности России укрепление режимов нераспространения рассматривается в качестве основных приоритетов. |
We look forward to further strengthening our participation in the IAEA's promotional activities. |
Мы надеемся на дальнейшее укрепление наших связей с МАГАТЭ и участие в его деятельности. |
He concluded by expressing the hope that the meeting would further a common commitment to enhancing environmental decision-making and strengthening civil society. |
В заключение своего выступления он выразил надежду на то, что данное совещание будет способствовать активизации общих усилий, направленных на повышение эффективности процесса принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, и на укрепление гражданского общества. |
Sharing of experience and strengthening cooperation to cope with the emerging infectious diseases and epidemics. |
Обмен опытом и укрепление сотрудничества в области борьбы с новыми инфекционными заболеваниями и эпидемиями. |
The strengthening of protection by building skills, institutions and coalitions was an instrument of international cooperation and solidarity that facilitated fair burden sharing. |
Укрепление защиты путем повышения профессионализма, создания организаций и объединений является одним из механизмов международного сотрудничества и солидарности, способствующий справедливому распределению бремени. |
Delegations generally supported the strengthening of the informal system of justice, which could result in reducing the accumulation of cases before the formal system. |
Делегации в целом поддерживают укрепление неформальной системы правосудия, которая может привести к сокращению скопившегося количества дел в формальной системе. |
The project focuses on the strengthening of Guatemala's national capacity in human rights. |
Этот проект прежде всего направлен на укрепление национального потенциала Гватемалы в области прав человека. |
UNDP has allocated funds provided by the Government of Sweden for the strengthening of institutional management. |
ПРООН выделила средства, предоставленные правительством Швеции, на укрепление институционального управления. |
Numerous laws have subsequently aimed at strengthening this principle and consolidating the rights of defence. |
Впоследствии был принят целый ряд законов, направленных на укрепление этого принципа и консолидацию прав на защиту. |
In a world of ever-changing vulnerabilities and risks, the strengthening of national disaster-preparedness capacities deserves particular attention. |
В современном мире постоянно видоизменяющихся проблем и рисков укрепление национального потенциала по обеспечению готовности к бедствиям заслуживает особого внимания. |
The European Union supported the strengthening architecture for gender equality and empowerment of women described in the concept note prepared by the Deputy Secretary-General. |
Европейский союз поддерживает укрепление структур, призванных обеспечить гендерное равенство и расширить права и возможности женщин, о которых говорится в концептуальном документе, подготовленном заместителем Генерального секретаря. |
The Chinese delegation expresses its appreciation to the Office and supports the further strengthening of its leading role in coordinating international humanitarian assistance activities. |
Китайская делегация выражает сотрудникам Управления свою признательность и выступает за дальнейшее укрепление его ведущей роли в координации деятельности по оказанию международной гуманитарной помощи. |
The Protocol also calls for strengthening cooperation between GTMO and the European Commission as part of the Euro-Mediterranean Partnership of the Barcelona Process. |
Протоколом также предусматривается укрепление сотрудничества между ГМТЗС и Европейской комиссией по линии Евро-средиземноморского партнерства, созданного в рамках Барселонского процесса. |
The General Assembly also welcomed the strengthening of regional cooperation among national human rights institutions. |
Генеральная Ассамблея приветствовала также укрепление регионального сотрудничества между национальными учреждениями по вопросам прав человека. |
A number of recommendations aimed at strengthening and enhancing multicultural and intercultural education were adopted at the seminar. |
В ходе семинара был принят ряд рекомендаций, направленных на укрепление и расширение многокультурного и межкультурного образования. |
They also underlined the importance of continued efforts aimed at consolidating the democratization process and strengthening the present institutional structure. |
Они подчеркнули также важное значение непрерывных усилий, направленных на упрочение процесса демократизации и укрепление существующей институциональной структуры. |