| Despite the strengthening of the United States dollar against other major currencies, most major donor Governments had increased their contributions. | Несмотря на укрепление доллара США по отношению к другим основным валютам, правительства большинства основных стран-доноров увеличили свои взносы. |
| It also involves strengthening economic linkages within the economy - in other words, integrating the domestic economy. | Они также предусматривают укрепление экономических связей в экономике - иными словами, интегрируют национальную экономику. |
| Such actions would be geared to strengthening state capacity to counter terrorism. | Такие меры должны иметь своей целью укрепление потенциала государства в борьбе с терроризмом. |
| Ending child labour entails long-term community-based development and strengthening child protection mechanisms at the family, community, and societal levels. | Для того чтобы покончить с детским трудом, необходимо обеспечить долгосрочное развитие и укрепление механизмов защиты детей в семье, общине и обществе. |
| UNODC's human resource priorities for the period 2005-2006 include strengthening management through a leadership development programme. | Приоритеты ЮНОДК в области людских ресурсов на период 2005 - 2006 годов включают в себя укрепление системы управления в рамках программы повышения квалификации руководителей. |
| Paris Pact priorities implemented in 2005 have included the strengthening of border control and law enforcement measures along key trafficking routes. | Приоритетные действия, предпринятые в 2005 году в рамках Парижского пакта, включали укрепление системы пограничного контроля и охраны правопорядка вдоль основных маршрутов незаконного оборота. |
| The establishment and/or strengthening of farmers' associations is a critical contributing factor that has a direct impact on project outcomes. | Создание и/или укрепление фермерских ассоциаций является решающим фактором, который оказывает непосредственное воздействие на результаты проекта. |
| It has thus already made a significant contribution to the strengthening of an international order based on legal principles. | Тем самым он уже внес важный вклад в укрепление международного порядка, основанного на правовых принципах. |
| The Representative looks forward to strengthening his relationship with these mechanisms. | Представитель надеется на укрепление своих отношений с этими механизмами. |
| It will also aim at strengthening UNCTAD's capacities to provide technical assistance on a regional basis. | Он также будет направлен на укрепление возможностей ЮНКТАД для оказания технической помощи на региональной основе. |
| The strengthening of UNCTAD's budget for LDC programmes was welcomed and encouraged. | Укрепление бюджетных ресурсов ЮНКТАД, выделяемых на программы для НРС, приветствуется и поощряется. |
| Under this item, the Board will conduct a review aimed at strengthening and enhancing the three pillars of UNCTAD. | В рамках данного пункта повестки дня Совет проведет обзор, направленный на укрепление и повышение эффективности трех основных направлений деятельности ЮНКТАД. |
| An important issue was the strengthening of capacity of developing countries to collect and analyse data on FDI. | Важным вопросом является укрепление потенциала развивающихся стран для сбора и анализа данных о ПИИ. |
| Policies should focus on strengthening the domestic economy while maintaining openness to the global economy. | Политика должна быть направлена на укрепление отечественной экономики при сохранении открытости для глобальной экономики. |
| Other important achievements relate to the consolidation of ambulatory care, strengthening the emergency services and implementing a telemedical project. | Среди других важных достижений можно назвать повышение уровня амбулаторного обслуживания, укрепление служб скорой помощи и внедрение проекта телемедицины. |
| This implies strengthening efforts to implement related national and international strategies and to further decouple GHG emissions from economic growth. | Это предусматривает укрепление усилий по осуществлению сопутствующих национальных и международных стратегий и по дальнейшей ликвидации жестких связей между выбросами ПГ и экономическим ростом. |
| The urgent strengthening of AMIS may represent an important step towards the lasting settlement of the Darfur crisis. | Срочное укрепление МАСС может стать важным шагом по пути мирного урегулирования кризиса в Дарфуре. |
| This qualitative strengthening is needed since gang violence and kidnappings have emerged as an overriding impediment to stabilization in Haiti. | Это качественное укрепление полицейских сил необходимо по той причине, что к числу главнейших препятствий для процесса стабилизации в Гаити относятся бандитизм и похищения. |
| It aims at improving health through physical activity, by strengthening and supporting efforts to increase participation and improve the conditions for healthy lifestyles. | Ее целью является укрепление здоровья благодаря физической активности путем наращивания и поддержки усилий по расширению участия в сети и улучшения условий, позволяющих вести здоровый образ жизни. |
| Such policies include strategic foreign direct investment attraction and strengthening of the absorptive capacities and competitiveness of domestic enterprises. | К таким мерам относятся привлечение стратегических прямых иностранных инвестиций и расширение возможностей для их освоения, а также укрепление конкурентоспособности национальных предприятий. |
| The international community has contributed significantly to strengthening the capacity of the Republic of Sierra Leone Armed Forces. | Международное сообщество вносит существенный вклад в укрепление потенциала вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне. |
| The plan includes strengthening the organizational capacity to conduct background checks. | В плане предусмотрено укрепление организационного потенциала для проверки прошлого заявителей. |
| In this context, Belgium welcomes the strengthening of cooperation between the various Security Council committees that deal with counter-terrorism. | В связи с этим Бельгия приветствует укрепление сотрудничества между различными комитетами Совета Безопасности, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом. |
| The first of those is the strengthening of democracy, through competent, transparent and representative Afghan institutions. | Первой из них является укрепление демократии посредством создания компетентных, транспарентных и представительных афганских институтов. |
| We would support similar visits in the future aimed at strengthening regional cooperation in creating a stable and prosperous Afghanistan. | Мы готовы поддержать аналогичные поездки в будущем, направленные на укрепление регионального сотрудничества в целях построения стабильного и процветающего Афганистана. |